Онлайн тест по Русскому языку по теме Таблица Окончание в русском языке
Известно, что многие слова, относящиеся к различным частям речи, могут менять окончание и, следовательно, форму. Такое явление называется склонением для именных частей речи и спряжением для глагольных. Эту тему начинают проходить школьники третьих классов, и в последующем периоде обучения она не раз встречается на страницах учебников в новых правилах.
Для успешного прохождения данного теста необходимы крепкие знания материала. Он состоит только из пяти вопросов, но они охватывают значительный объем информации по всей теме. Результаты ученика отражают наличие общего представления об окончаниях существительных, прилагательных, причастий ,глаголов. Небольшое количество времени потраченного на прохождение стоит того, чтобы найти и устранить пробелы в знаниях.
Существует удобная для изучения таблица, в которой указано, какое окончание будет у слова в той или иной форме. У существительных на это влияет, род, число, склонение и падеж. Обратите внимание на то, что бывает нулевое окончание, например, у третьего склонения единственного числа именительного падежа.
Написание прилагательных а также причастий, зависит от существительного, выступающего в роли определяющего слова. Важно знать, что эти части речи склоняются согласно существительному. У глаголов окончание обозначает род и число, а его написание соответствует падежу. Для его определения необходимо вспомнить инфинитив, но нельзя забывать, что существуют исключения.
Пройти тест онлайн
1. У какой части речи окончания зависят от самостоятельных категорий склонения, рода, числа и падежа?
2. Какое окончание у имени существительного 3 склонения единственного числа в Именительном падеже?
3. Укажите неверное утверждение.
4. У какой части речи окончания зависят от спряжения?
5. Какие окончания у глаголов II спряжения, множественного числа, 3 лица?
Показать результат
Может быть интересно
Ещё никто не оставил комментария, вы будете первым.
Написать комментарий
Спасибо за комментарий, он будет опубликован после проверки
Обобщающая таблица «Части речи в русском языке» (подготовка к ЕГЭ)
Части речи в русском языке
Имя существительное
Кто? Что?
1.Обозначает предмет-лес,мама
2.Обозначает действие как предмет-бег,приезд ,прием
( бессуффиксный способ образования)
решение ,переделка ,задание
(суффиксальный способ образования)
3.Обозначает признак как предмет-синь
1.Род: мужской — стол, отец
женский — земля, мама
средний – поле , окно
общий – соня ,плакса
2.Склонение
1 склонение — женский и мужской род с окончанием – а, я
книга , азбука, папа
2 склонение-все остальные слова мужского рода и слова среднего рода с окончанием — о, е
пень, поле ,склон
3 склонение – слова женского рода, оканчивающиеся на Ь
мать, дочь, речь
Разносклоняемые—
Шло, бежало, мчалось время
И мужало наше племя.
И мальчишки — ноги в стремя! —
Поднимали гордо знамя:
В их сердцах — победы пламя.
… Выкликаю твоё имя,
А в руках — коровы вымя. ..
О, как тяжко это бремя! —
Оно давит мне на темя.
Ты роняешь в почву семя,
Мирно дышит твоя грудь,
Ждёт тебя далёкий путь.
Несклоняемые –пальто, кашне
3.Собственные – Анна Александровна ,Челябинск
Нарицательные – студент ЮРГМУ
4.Одушевленные –
В.п.мн. ч = Р. п.мн.ч.
мертвец,покойник,кукла,туз
Неодушевленные-
В. п.мн.ч .= И. п. мн.ч.
бацилла,микроб
1.Падеж
Именительный
Кто? Что?
Родительный
Кого? Чего?
Дательный
Кому? Чему?
Винительный
Кого? Что?
Творительный
Кем? Чем?
Предложный
О ком? О чем?
2.Число
Единственное-
девочка ,юноша
Множественное-
девочки ,юноши
Только единственное-
детвора ,листва
Только множественное-
санки, прятки
2
Имя прилагательное
Какой? Чей?
Обозначает признак предмета
1.Качественные имена прилагательные обозначают признак предмета, который может проявляться в большей или меньшей степени — хороший, счастливый.
2.Относительные имена прилагательные обозначают признак предмета, который не может проявляться в большей или меньшей степени —золотой,льняной
3.Притяжательные указывают на принадлежность предмета лицу или животному и отвечают на ? чей-мамин,лисий
1.Полная и краткая форма
( у качественных)-добр ,добрый
2.Степень сравнения
(у качественных)-
красивее,добрее
3. Род
4.Число
5.Падеж
3
Местоимение
Указывает на предмет, признак, количество, но не называет их
1.Личные
Я, ты, он, она, оно, мы ,вы ,они
2. Возвратное
Себя
3.Притяжательные
Мой, твой, свой, наш, ваш, его, её, их
4.Относительные
Кто, что, какой, каков, который,
сколько, чей
5.Вопросительные
Кто, что, какой, каков, который,
сколько, чей
6.Неопределенные
Некто ,нечто ,некий ,некоторый,
несколько, кто-то, что-то, какой-то, чей-то, сколько-то, кое-кто, кое-что, кое-какой, кто-нибудь, что- нибудь , какой-нибудь, чей-нибудь, сколько-нибудь, кто-либо, что-либо, чей-либо, какой-либо
7.Отрицательные
Никто, ничто, никакой, ничей, некого, нечего
8.Указательные
Тот, этот, такой, таков, столько, этакий, экий, сей, оный
9.Определительные
Сам, самый, весь, всякий, каждый,
иной, любой, другой, всяк, всяческий
1. Род
2.Число
3.Падеж
4
Категория состояния
Как? Каково?
Обозначает состояние живых существ, природы, окружающей среды
1.Качественные-тепло, холодно, жарко, весело, грустно, смешно, приятно, красиво, тоскливо, удобно, уютно
2.Модальные-можно, нельзя, необходимо, пора, время, грех, стыд, охота, неохота, лень, мука
Не изменяются
5
Глагол
Что делать ? Что сделать?
Действие, состояние предмета
1.Вид
Совершенный — что сделать?
Несовершенный — что делать?
2.Спряжение
2 спряжение-глаголы на ить,кроме брить,стелить,зиждиться,зыбиться+11 глаголов- исключений
Слышать, видеть, не обидеть,
Гнать, держать ,и ненавидеть,
И смотреть, дышать , вертеть,
И зависеть, и терпеть-
Вы запомните, друзья,
Их на – е- спрягать нельзя.
1 спряжение- все остальные глаголы
Особоспрягаемые— дать , есть
Разноспрягаемые— хотеть, бежать,чтить, брезжить
3. Переходность
Глагол + существительное, местоимение в Винительном падеже без предлога- переходный
4.Возвратность
Постфикс СЯ- возвратный глагол
1.Наклонение
Изъявительное
(читал, читаю,прочту, буду читать)
Условное (сослагательное)
Читал бы
Повелительное
Читай, читайте
2.Время (в изъявит. накл.)
Прошедшее- читал
Настоящее-читаю
Будущее-прочту,
буду читать
3.Род.
4.Лицо
5. Число
Причастие – форма глагола
Какой? Каков?
Обозначает признак предмета по действию
Действительные причастия настоящего времени образуются от основы настоящего времени с помощью суффиксов -ущ-ющ для глаголов первого спряжения и -ащ-ящ — для глаголов второго спряжения.
Страдательные причастия настоящего времени образуются с помощью суффиксов -ом-, -ем- для глаголов первого спряжения и -им- — для глаголов второго спряжения.
Действительные причастия прошедшего времени образуются с помощью суффикса -вш -ш-.
Страдательные причастия прошедшего времени образуются с помощью суффиксов -нн- (от глаголов на -ать: ять), -енн-, -т- .
1.Число
2.Падеж
3.Род
4.Краткая или полная форма у страдательных прич. прош.вр.
Деепричастие-
форма глагола
Что делая? Что сделав ?
добавочное действие при основном глаголе
Деепричастие несовершенного вида образуются от основы глаголов настоящего времени несовершенного вида с помощью суффиксов –а,я,учи,ючи.
Деепричастия совершенного вида образуются от основы инфинитива совершенного вида с помощью суффиксов-в,ши,вши
Не изменяется
6
наречие
Где? Куда? Откуда? Как? Когда? Зачем? Почему? Сколько?
Признак действия,признака,предмета
Степень сравнения
Не изменяется
Е-И в окончаниях существительных
Падеж
Склонение
Существ. с основой на -и
Разносклоняемые
1
2
3
ия
Анастасия
ий
Василий
ие
здание
РОДИТЕЛЬНЫЙ
И
—
И
И
—
—
И
ДАТЕЛЬНЫЙ
Е
—
И
И
—
—
И
ПРЕДЛОЖНЫЙ
Е
Е
И
И
И
И
И
Способы образования степеней сравнения качественных прилагательных
Образуется при помощи суффиксов
-ее(-ей)—-красивый-красивЕЕ
-е—-высокий-вышЕ
-ше—тонкий-тоньШЕ
Образуется путем прибавления к прилагательному слов более или менее
БОЛЕЕ сильный
МЕНЕЕ четкий
Образуется при помощи суффиксов
-ейш—красивЕЙШий
-айш—глубочАЙШий
-ш-высШий,низШий
при помощи приставки
наи-НАИкрасивейший
от других основ
хороший-лучший
Образуется прибавлением к прилагательному слов
самый-САМЫЙ красивый
наиболее-НАИБОЛЕЕ красивый
наименее-НАИМЕНЕЕ красивый
прибавлением к простой сравнительной степени прилагательных слов
всех-ВСЕХ милее
всего-ВСЕГО красивее
Запомни:
Исключением является лишь несколько конструкций, традиционно закрепивших сочетание слова «самый» с формой превосходной степени прилагательного
самое ближайшее (время)
самый кратчайший (путь)
самым теснейшим образом
Части речи в английском языке: общий обзор
Части речи в английском языке устроены почти такие же, как и в русском. Главная разница в том, что английские слова по сравнению с русскими почти не изменяются. Это очень хорошая разница, поскольку сильно упрощает нам задачу.
В русском языке очень «изменчивы» почти все части речи. Существительные, прилагательные и числительные склоняются, то есть меняются по падежам и родам: два чистых листа, двум чистым листам, о двух чистых листах и т. д. Русские глаголы меняются по лицам, числам и временам: я говорю, мы говорим, мы говорили, вы скажете и т. д. Иностранцам, изучающим русский язык, приходится все это учить. К счастью, изучая английский язык, почти не нужно учить, когда какие окончания. В этом плане английский намного доступнее.
В этой статье представлен общий обзор частей речи, а также даны ссылки на статьи, где каждая часть речи рассмотрена более подробно.
Существительное в английском языке обозначает то же, что и в русском: любые предметы от пуговицы до Вселенной. Все, к чему применимы вопросы «что это?», «кто это?» – существительные.
- Существительные принято делить на исчисляемые и неисчисляемые.
- Существительному часто сопутствует артикль.
- Существительное может быть в единственном числе и множественном числе.
- Есть два падежа: общий и притяжательный. Общий падеж используется почти в 100% случаев.
Исчисляемые и неисчисляемые существительные
Исчисляемые существительные – это все, на что можно показать пальцем и пересчитать поштучно, например: tree (дерево), cat (кошка), star (звезда).
Неисчисляемые существительные – это различные массы и обобщенные понятия, которые нельзя просто взять и посчитать. Например: water (вода), wisdom (мудрость), sugar (сахар).
Грань между исчисляемым и неисчисляемым прокладывается здравым смыслом. Понятно, что сахар можно пересчитать по песчинкам, но здравый смысл подсказывает, что это скорее неподсчитываемая масса, чем набор песчинок.
Единственное и множественное число существительного
В большинстве случае множественное число образуется с помощью окончания –s:
- Boy – boys
- Day – days
Но есть случаи, когда добавление –s в конце слова создает трудновыговариваемые сочетания звуков, поэтому для благозвучия в таких случаях окончание немножко меняется.
Слово заканчивается на: | Добавляем окончание | Примеры | Перевод |
---|---|---|---|
-s, -sh, -ch, -x, -z, -ss | -es | bus – buses clash – clashes touch – touches tax – taxes walts – waltzes class – classes
| автобус стычка прикосновение налог вальс класс |
-y | -ies | city – cities | город |
-f, -fe | -ves | wolf – wolves knife – knives | волк нож |
-o | -os | Tomato – tomatoes (Исключение: photo – photos) | помидор |
Особых затруднений эта таблица не вызовет. Если вы попытаетесь добавить окончание «-s», например, к словам class, bus, clash, сразу поймете, что что-то тут не так.
Притяжательный падеж
В английском, к счастью нет, шести падежей, как в русском языке. Есть только общий падеж, то есть существительное без изменений, и притяжательный падеж – он обозначает, что одно существительное принадлежит (притягивается) другому.
Образуется такая форма очень просто:
- К слову добавляется окончание ‘s(апостроф + s).
- Если слово и так заканчивается на s, добавляется только апостроф (‘).
Например:
- Mike’s car – машина Майка.
- People’s rights – права народа.
- Mars’ shadow – тень Марса.
- Kids’ toys – игрушки детей.
Артикль
Артикль – это определитель существительного, индикатор, показывающий является ли предмет конкретным, уникальным (в контексте разговора) или просто одним из многих.
Есть два артикля:
- The – используется, когда идет речь о каком-то конкретном предмете в единственном или множественном числе.
- A\an – используется, когда нужно сказать об исчисляемом предмете в единственном числе и при этом не обязательно указывать на его конкретность.
Артикль «a» ставится перед словами на согласную, «an» – перед словами на гласную (чтобы гласные не «слипались»).
В некоторых случаях артикль не нужен: перед исчисляемыми существительными во множественном числе и перед обобщенными, абстрактными понятиями.
Артикля нет в русском языке, и поэтому начинающим трудно ее осмыслить – кажется, что его просто не с чем сравнить. На самом деле сравнить можно, если учесть, что слово «the» произошло от «that» – «этот», а слово «a\an» – от слова «one» – «один». Если перед существительным можно поставить «этот» (или «конкретно этот»), нужен, скорее всего, артикль «the», если можно поставить «один» (один из многих, неважно какой), то артикль «one».
На самом деле правил употребления артиклей можно набрать на целую брошюрку, но для практических целей хватит и такого подхода. К тому же, если вы будете иногда ошибаться с артиклями в разговоре, ничего страшного не произойдет.
Местоимение
Местоимения используются, как легко догадаться из названия, “вместо имени”, то есть они заменяют существительные и прилагательные. Чаще всего используются личные, притяжательные и указательные местоимения.
Личные местоимения – называют лицо:
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
1 лицо | I — я | We — мы |
2 лицо | You — ты | You — вы |
3 лицо | He, she, it — он, она, оно | They — они |
Притяжательные местоимения – указывают на принадлежность предмета какому-то лицу:
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
1 лицо | My — мой, мое, моя | Our — наш, наша, наши, наше |
2 лицо | Your — твое, твои | Your — ваше, ваши |
3 лицо | His, her, its — его, ее | Their — их |
Указательные местоимения – указывают на лицо или предмет:
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
Указывает на что-то поблизости | This — этот | These — эти |
Указывает на что-то вдалеке | That — тот | Those — те |
Прилагательное
Прилагательное обозначает признак предмета. В английском языке прилагательное – это одна из “легких” частей речи. Если русское прилагательное меняет форма рода, числа, падежа, то английское прилагательное никак не изменяется:
Beautiful lake – красивое озеро
Beautiful lakes – красивые озера
Единственная трудность, связанная с прилагательными – это степени сравнения.
Сравнительная степень
Когда сравниваются два признака, к прилагательному добавляется либо more (если это длинное прилагательное), либо окончание -er (если короткое):
This lake is more beautiful than Tahoe – Это озеро красивее, чем Тахо.
This lake is nicer than Tahoe – Это озеро приятнее, чем Тахо.
Превосходная степень
Когда признак ставится в превосходную степень (самый-самый), добавляется либо the most (если прилагательное длинное), либо артикль the и окончание -est (если короткое):
This is the most beautiful lake in the world – Это самое красивое озеро в мире.
This is the nicest lake in the world – Это самое приятное озеро в мире.
Существует несколько слов-исключений, образующих сравнительные и превосходные степени особым образом:
- Good (хороший) – better – the best.
- Bad (плохой) – worse – the worst.
- Little (мало) – less – least.
- Much (много) – more – most.
Глагол
Глагол обозначает действие или состояние. С глаголом связаны две знаменитые трудности английской грамматики: времена глагола и неправильные глаголы.
Но сначала мы рассмотрим, какие у глагола есть формы и окончания.
Формы и окончания глагола
Во многих языках глаголы – это самая главная головная боль. У них множество форм и окончаний, которые приходится заучивать. Один из самых сложных в этом плане языков – русский. К примеру, у русского глагола «видеть» есть такие формы и окончания: вижу, видим, видят, видишь, видите, видит, увидим, увидят, увидишь, увидите, увижу, видели, видела и др.
В этом плане английский глагол намного проще, у него может быть всего пять визуально отличающихся друг от друга форм.
Официальное название | Неофициальное название | Как образуется | Когда используется |
---|---|---|---|
Начальная форма | 1-ая форма | Просто берем глагол как есть | В большинстве случаев |
Прошедшее время | 2-ая форма | Окончание –ed | В прошедшем времени |
Причастие прошедшего времени | 3-я форма | Окончание –ed | Для образование времен Perfect (совершенных) и пассивного залога |
Причастие настоящего времени | «Инговый» глагол | Окончание –ing | Для образование времен Continuous (длительных) |
Форма третьего лица единственного числа | Глагол с «эс» | Окончание –s | В третьем лице единственного числа |
Как видите, ничего трудного с формами и окончаниями глагола нет. Нужно просто взять глагол и прибавить к нему одно из трех окончаний: -ed, -ing или -s. Однако существуют каверзные глаголы, которых это правило касается не полностью – они называются неправильными.
Неправильные глаголы – это глаголы, у которых 2-ая и 3-я формы (с другими формами все в порядке) образуются особым образом. Например:
- Know – know – known
- See – saw – seen
- Put – put – put
С одной стороны, неправильных глаголов не так много, реально употребительных не более ста. С другой стороны, штук пятьдесят из них относятся к очень употребительным. Поначалу кажется, что неправильные глаголы – это трудно, потому что их нужно заучивать специально. Но они запоминаются быстро, как раз из-за того, что ими приходится часто пользоваться.
Времена глагола: краткая справка
Подробнее о временах читайте в статье “Все времена в английском языке”
Начинающих пугает, что в английском языке сверхсложная система времен. Если в русском языке всего три времени, то в английском их аж двадцать штук (или двадцать четыре, смотря как считать). Пугает не столько количество времен, сколько непонимание: зачем столько нужно?
На самом деле все куда проще. Времен в английском тоже всего три.
Когда говорят о времени глагола, имеют в виду сочетание двух параметров:
- Время – глагол может относиться к трем временам: настоящему, прошедшему и будущему (как и в русском языке).
- Вид – глагол может быть простым, длительным, совершенным (от слова «совершать», а не «совершенство»), совершенно-длительным.
Нетрудно посчитать, что, комбинируя времена и виды, мы получим всего 12 времен или, если быть точнее, видовременных форм (для краткости говорят просто «времена»).
Простое | Длительное | Совершенное | Длительно-совершенное | |
---|---|---|---|---|
Настоящее | Настоящее простое | Настоящее длительное | Настоящее совершенное | Настоящее длительно-совершенное |
Прошедшее | Прошедшее простое | Прошедшее длительное | Прошедшее совершенное | Прошедшее длительно-совершенное |
Будущее | Будущее простое | Будущее длительное | Будущее совершенное | Будущее длительно-совершенное |
К тому же глагол может быть в активном залоге или пассивном.
Залог – это направленность действия, выраженного глаголом. Если действие совершает подлежащее (большинство случаев), глагол в активном залоге. Если действие совершается НАД подлежащим (реже), глагол в пассивном залоге.
В пассивном залоге возможно только восемь форм:
Простое | Длительное | Совершенное | |
---|---|---|---|
Настоящее | Настоящее простое в пассивном залоге | Настоящее длительное в пассивном залоге | Настоящее совершенное в пассивном залоге |
Прошедшее | Прошедшее простое в пассивном залоге | Прошедшее длительное в пассивном залоге | |
Будущее | Будущее простое в пассивном залоге | Будущее длительное в пассивном залоге | Будущее совершенное в пассивном залоге |
Итого у нас 20 возможных видовременных форм глагола в обоих залога или, как обычно говорят, 20 «времен глагола». На практике из этих 20 форм в принципе можно использовать только три – с горем пополам, но общаться вы сможете. Чтобы говорить грамотнее, нужно знать шесть-восемь форм. Остальные формы встречаются, но редко, а некоторые – безумно редко.
Неличные формы глагола: причастие, инфинитив, герундий
Отдельно стоит упомянуть про неличные формы глагола. Неличными они называются, потому что не привязаны к лицу или числу, как обычные глаголы. Их иногда рассматривают как отдельные части речи, иногда как разновидности глагола, мы рассмотрим их как разновидности глагола.
Причастие – как и в русском языке, это что-то среднее между глаголом и прилагательным. Нередко причастия выступают практически как прилагательные с оттенком глагола. Выделяют причастие настоящего времени («инговая» форма):
Smiling face – улыбающееся лицо
Jumping ball – прыгающий мяч
И прошедшего (3-я форма):
Checked room – проверенная комната
Signed document – подписанный документ
Герундий – похож на отглагольное существительное в русском языке (бег, плавание, резьба, стрельба). Среднее между глаголом и существительным. По форма совпадает с причастием настоящего времени (тоже «инговая» форма), но отличается по смыслу – он выступает в роли существительного с оттенком глагола:
I love swimming – Я люблю плавание
Running is good – Бег – это хорошо
Инфинитив – это глагол в начальной, неопределенной форме, то есть не привязанный к лицу или числу. Такая форма есть и в русском языке (глаголы на -ть), именно в ней глаголы пишутся в словарях: делать, говорить, читать, мыслить и т. д.
Визуально инфинитив отличается от глагола тем, что перед ним стоит частица to:
To be or not to be? – Быть иль не быть?
В ряде случаев инфинитив используется без to, тогда он становится визуально неотличим от глагола. «Опознать» его можно только по его роли в предложении.
Наречие
Наречие обозначает признак действия, указывает на то, когда, как, где, каким образом происходит действие. Наречие всегда относится к глаголу.
Наречия делят по смыслу на
- Наречия времени, например: now (сейчас), before (до), later (позже).
- Наречия образа действия: slowly (медленно), easlily (легко).
- Наречия места: outside (снаружи), below (под).
- Наречия количества, меры, степени: much (много), almost (почти).
Степени сравнений наречий
Главная грамматическая трудность, связанная с наречиями, – это степени сравнения. Они образуются так же, как и у прилагательных: в сравнительной степени добавляется либо more (у длинных наречий), либо -er (у коротких), в превосходной либо most (у длинных), либо окончание -est (у коротких). Поскольку наречие относится к глаголу, артикль не нужен.
I run faster than you – Я бегаю быстрее тебя.
The horse that run fastest – Лошадь, которая скачет быстрее всех.
I explained it more clear than you – Я объяснил это понятнее, чем вы.
I explained it most clearly – Я объяснил это понятнее всех.
Несколько наречий образуют степени сравнений особым образом:
- Well (хорошо) – better – best.
- Badly (плохо) – worse – worst.
- Much (много) – more – most.
- Little (мало) – less – least.
Числительные обозначают количество или порядок по счету. Как и в русском языке, английские числительные делятся на количественные (один, два) и порядковые (первый, второй). В отличие от русских числительных, английские не склоняются.
С числительными не связаны никакие грамматические трудности, за исключением того, что перед порядковыми числительными используется неопределенный артикль (что логично, т. к. речь идет о конкретном объекте):
Вся трудность числительных заключается в том, чтобы их запомнить, в этом вам поможет полная таблица числительных с карточками для заучивания.
Союзы и предлоги называют служебными частями речи, потому что сами они ничего не обозначают, а используются для связи слов в предложении.
Предлоги – это один из моментов, представляющих трудность для начинающих. В них часто путаются, и всегда эта путаница связана с вопросом «какой предлог идет после такого-то глагола?» На самом деле все не так сложно, подробнее предлоги мы рассмотрим, разбирая конкретные схемы.
Междометия выражают чувства, побуждения, эмоции. Широко используются в разговорной речи.
Самостоятельные и служебные части речи — Служебные части речи
Результаты обучения. Личностные. Понимание определяющей роли родного языка в развитии интеллектуальных, творческих способностей и нравственных качеств личности. Метапредметные. Адекватное понимание информации устного и письменного сообщения. Способность извлекать информацию из различных источников. Овладение приёмами отбора и систематизации информации на определённую тему. Коммуникативно-целесообразное взаимодействие с окружающими людьми в процессе речевого общения. Умение выступать перед аудиторией сверстников. Предметные. Осознание эстетической функции родного языка. Опознавание и анализ языковых единиц — предлогов и союзов. Проведение морфологического разбора предлогов и союзов. Выполнение синтаксического разбора предложений.
Цели: вспомнить различия между самостоятельными и служебными частями речи; совершенствовать навык определения принадлежности слов к частям речи; развивать умение видеть синтаксическую структуру предложения.
Личностные УУД. Формирование осознанного отношения к учебной деятельности. Познавательные УУД. Анализ явлений. Коммуникативные УУД. Инициативное сотрудничество в решении учебной задачи.
Ход урока
I. Мотивационное начало урока. Ответы на вопрос учителя:
— Для чего нужно знать, к какой части речи принадлежит слово? (От принадлежности слова к той или иной части речи зависит и его написание. Например, ожог — существительное и ожёг — глагол; на конце наречий сплошь, вскачь пишется мягкий знак, а на конце прилагательных хорош, пригож мягкий знак отсутствует.)
II. Освоение нового материала. Чтение и анализ § 51. Беседа по вопросам:
— Каково главное отличие служебных частей речи от самостоятельных? (Служебные части речи не называют ни предметов, ни признаков, ни действий, ни количества. Они служат для связи слов и предложений или вносят в предложения дополнительные оттенки смысла.)
— Являются ли служебные части речи членами предложения? (Нет.)
— Назовите служебные части речи, существующие в русском языке. (Предлоги, союзы, частицы.)
— Предлоги, союзы, частицы — изменяемые части речи? (Нет. )
Для формирования целостного представления о системе частей речи в русском языке рекомендуется использовать таблицу “Части речи” из книги Л. А. Поникаровой “Русский язык. Морфология в таблицах и заданиях” (М.: Просвещение, 2007).
III. Активизация и закрепление изученного.
Учащиеся списывают текст, вставляя знаки препинания, определяют, какой частью речи являются слова в предложениях, объясняют условия выбора орфограмм. Выполнять задание рекомендуется не по порядку слов в предложении, а исходя из синтаксического строения, т. е. начиная с грамматической основы и далее задавая вопросы от подлежащего и сказуемого к другим словам.
■ В гнезде было трое (не)уклюжих совсем ещ.. (не)оперивш..хся грачат. Для них мир пока был ограниче..н стенками гнезда свитого из тонких прутьев травы и скреплё..ного гли..ной. (В)верху над ними тихо шумел-позванивал густой шатёр зелёных в..твей старой берёзы. Грачата были очень прожорливы. Едва заслышав знакомый шум они начинали кричать настойч..вее отчая..нее пискливее. Р..дители пр..носили им ж..рных ч..рвей и жучков добытых на ближних пашнях и ог..родах. (По П. Сурееву)
IV. Задание на нахождение и исправление ошибок.
а) Морфология — это раздел науки о языке, который изучает слова.
б) Наречия, деепричастия, категория состояния, предлоги, союзы, частицы являются неизменяемыми самостоятельными частями речи.
в) Имя прилагательное, имя числительное, местоимение, имя глагол относятся к самостоятельным частям речи.
г) Слово осень — имя существительное, мой — имя прилагательное, пятница — имя числительное, читать — глагол, и — союз, по — предлог.
V. Домашнее задание. § 51. Упр. 325.
описание, правописание предлогов, примеры и таблица союзов,предлоги союзы частицы, союз предлог в русском языке.
Все слова в любом языке можно разделить на категории, в которых эти слова будут объединены по сходным признакам — например, по своему внутреннему строению (морфологии) и роли в предложении (синтаксическая роль). Можно долго спорить, что считать отдельной частью речи, а что нет, но вот выделить среди всей массы слов три категории всегда можно. Речь о самостоятельности слова в языке и в предложении.
…
Вконтакте
Google+
Мой мир
По этому критерию все слова в языке можно разделить на три группы.
К первой относятся самостоятельные части речи. Это существительное, прилагательное, глагол (со всеми своими формами), местоимение, числительное, наречие. Специфика этой категории такова, что слова, которые к ней относятся, имеют самостоятельное лексическое значение, отвечают на конкретный вопрос и играют самостоятельную роль в предложении, являясь полноправными его членами. Если быть более точными, то они и образуют предложение.
Это интересно: что такое морфология, что изучает эта наука?
Вторая группа — это служебные части речи. К ним относятся предлоги, союзы и частицы. Слова, относимые к ним, не несут определенного лексического значения, не могут образовать предложения, но выполняют важную грамматическую функцию: связывают предложение воедино. Отсюда и их название — служебные.
К третьей группе относятся междометия и звукоподражания, которые придают речи эмоциональную окраску. Их особенность в том, что они сочетают в себе признаки и первой, и второй категории частей речи. Эти слова также не имеют четкого лексического значения, они не отвечают ни на какой вопрос и не являются членами предложения, но могут предложение образовывать, и у последнего будет законченная мысль.
Признанными чемпионами по употреблению междометий раньше считались представители флота: у них в речи междометные предложения, часто с нецензурной лексикой, могли занимать больше половины всего ее объема, но выражали они именно эмоции и в переводе не нуждались.
Это интересно: буквы «о» и «е» после шипящих в корне слова.
Рассмотрим служебные части речи в русском языке, а именно, предлоги, союзы и частицы.
Предлог
Предлогом называется часть речи, которая выражает синтаксическую зависимость между словами.
А вдоль дороги мертвые с косами стоят («Неуловимые мстители»).
Стоят (где?) вдольдороги.
Мертвые (с чем?) с косами.
Как видим, вдоль и с — предлоги, которые обеспечивают связь зависимого существительного в падеже с управляющим элементом (в данном случае — с глаголом и с другим существительным).
Классифицировать предлоги можно различным образом. Вот примеры некоторых классификаций.
Нужно знать: Как правильно писать надеть или одеть?
Происхождение
Предлоги бывают первичными и производными. К первичным относятся те, что достались нам со времен праиндоевропейского языка. Это предлоги в, на, с, у, через, для, от, о, к, из, до, при, за, над, под, без, из, об, перед. Производными предлогами являются те, которые образовались в историческое время от других частей речи, к примеру, около, после, кругом, благодаря и т. д. Очень важно отличать их от самостоятельных частей речи, от этого часто зависит их правописание.
Вместо отдыха поехал на дачу. В место отдыха еду на поезде.
Это интересно: «не» с существительными — слитно и раздельно, примеры.
Структура
Предлоги бывают простыми (из одного слова), сложными (пишутся через дефис — например, из-под) и составными, которые состоят из двух и более слов (в течение, в отличие от).
Валентность
Зависит от того, со сколькими падежами может употребляться предлог. Некоторые предлоги сочетаются только с одним падежом, например, без, у, ради употребляются только с родительным падежом, при — с предложным, а к — с дательным. Другие — с двумя (в, на, между, за и т. д.) Третьи — с тремя.
Это интересно: ударение в слове баловать.
Отношения между словами
Не имея собственного значения, предлоги придают его словам, с которыми они связаны. С этой позиции предлоги можно подразделить по категории отношения. Различают отношения:
- времени;
- пространства;
- цели;
- причины;
- сопровождения;
- определения;
- сравнения;
- уступки;
- объектности.
Эта классификация не является четкой, потому что предлоги — пополняемая категория слов. Скажу больше — со временем предлоги забирают себе падежные функции и становятся основным регулятором отношений между словами в словосочетании по мере аналитизации языка.
Еще одно интересное свойство предлогов — их роль в словообразовании. Предлоги имеют давнюю «привычку» становиться приставками, и таким образом получаются новые слова:
пассажир без билета — безбилетник
Иногда с этим возникают сложности, особенно если предлог сравнительно новый. Предлог, как известно, пишется отдельно от слова, а иногда может быть и за словом (послелог — например, для и ради). Чтобы проверить, что перед вами, попробуйте поставить между словом и сомнительным чем-то другое слово. Если смысл не потеряется, значит, перед вами предлог. Можно также просклонять слово.
Орфография
Предлоги в русском языке имеют разный возраст, а потому какое-то правило их правописания придумать сложно. Проще запомнить, что:
- Слитно пишутся: вслед, вместо, вследствие, насчет, вроде, наподобие, ввиду, вдоль, внутри, навстречу.
- Пишутся раздельно: в продолжение, в заключение, вслед за, в отличие от, в силу, в виде, невзирая на, за счет, в течение, в целях, несмотря на и др.
Нужно знать: Как пишется так же — слитно или раздельно?
Союзы
Союз — служебная часть речи, которая регулирует отношение между частями предложения, например, между частями сложного или между однородными членами.
Классификация союзов сходна с таковой у предлогов — они также бывают первичными и производными, простыми и сложными. Могут употребляться в паре:
- ни то, ни се;
- сколько надо — столько и будет.
Но самая интересная их классификация — по типу регулирования отношений частей предложения. Для иллюстрации приведем такую таблицу:
Категория | Подкатегория | Союз | Пример употребления |
Сочинительные | Соединение | и, да, также, тоже, ни… ни, как… так, не только… но и, сколько… столько и | Этот рыцарь был и со страхом, и с упреком (А Гончаров) |
Разделение | или, либо, то… то, ни то… ни се, и т. п. | Кто я, царь или дитя? (А. Пушкин) | |
Противопоставление | а, но, да, зато, все же, однако | Мороз невелик, а стоять не велит (пословица) | |
Градация | не только… но и, не то чтобы… а (но), не столько… сколько | Все, что прежде кружило ему голову, не то чтобы поблекло, но просто перестало существовать… (Н. Гоголь) | |
Присоединение | тоже, также притом, причем, да и, но, и | Дети шумно лепили бабу из талого снега, и хорошая вышла баба. (С. Сергеев-Ценский) | |
Пояснение | а именно, то есть, даже | Ну что же, поедешь нынче вечером к нашим, к Щербацким то есть? (Л. Толстой) | |
Подчинительные | Изъяснение | чтобы, как, что | Князю показалось тоже, что Евгений Павлович недоволен и раздражен... (Ф. Достоевский) |
Время | когда, едва, лишь | Когда в товарищах согласья нет, на лад их дело не пойдет. (И. Крылов) | |
место | откуда, где, куда | Деревня, где скучал Евгений, была прелестный уголок... (А. Пушкин) | |
Мера действия | столько, до такой степени, настолько, какой, так, до того | Как молодой повеса ждет свиданья с какой-нибудь развратницей лукавой иль дурой, им обманутой, так я весь день минуты ждал… (А. Пушкин) | |
Сравнение | как, как бы, как будто, точно, словно | как баран на новые ворота (фразеологизм) | |
Причина | так как, потому что | Петр Евсеевич ежедневно следил за ростом сооружений, потому что в теплоте их крова приютятся тысячи трудящихся семейств и в мире после их поселения станет честней и счастливей (А. Платонов) | |
Условие | если, коли, ежели, если… то | Коли ты уж решился ехать, то я хоть пешком да пойду за тобой... (А. Пушкин) | |
Уступка | хотя, пускай | …и хотя здесь дядья щёлкали своих то по лбу, то по затылку, — дети относились к этому равнодушно… (М. Горький) | |
Цель | дабы, чтобы | Конечно, ты хотел, старик, чтоб я в обители отвык от этих сладостных имен… (М. Лермонтов) | |
Следствие | так что | Так что давай отложим серьезный разговор (Стругацкие) |
Орфография
Несмотря на то что правописание союзов обычно трудностей не вызывает, подвохи есть, поскольку союзы тоже бывают производными и их порой сложно отличить от других частей речи. Наиболее часто допускаются ошибки при написании союзов также и тоже. В первом случае можно попробовать осуществить замену на слова еще, и и таким же образом. В первом случае у нас получится союз также со слитным написанием, а во втором — раздельное написание так же с частицей же. В случае же с союзом тоже можно заменить то на это или убрать же и посмотреть, не изменился ли смысл сказанного.
Также тебе нужно больше работать. — Он учился так же, как и я.
Он тоже пошел в кино. — Мы ели то же, что и раньше.
Частицы
Частицей является такая часть речи, которая придает слову оттенок смысла или образует другую грамматическую форму. Последние частицы называют формообразующими.
К частицам относятся такие распространенные слова, как ли, неужели, -то, же, как, даже, ни, ведь, вишь, бишь, небось, бы, пусть, уж, как раз, разве, все-таки, нехай, таки и др..
По происхождению все частицы — остатки от других слов. В разряд частиц слово переходит тогда, когда оно перестает нести в предложении роль его члена и утрачивает самостоятельное лексическое значение: этот процесс начался давно и не закончился. С этим связан ряд трудностей, а именно, к какому классу отнести то или иное слово. Частицу можно спутать с наречием, с глаголом, с союзом, с предлогом и местоимением.
И если в одних случаях это не представляет проблему (например, частицы ли, -ка, бы, не, ни, уж, же не имеют словообразовательных связей в современном литературном языке), то в других это актуально. Например слова единственно, действительно, скорей, прямо, всё, ничего, тоже и многие другие могут быть разными частями речи. Приведем примеры.
Ночью бывало дождливо. — Ночью, бывало,шел дождь. (глагол — частица).
Это действительно так. — Да, действительно, это так. (наречие — частица)
Он пошел к себе домой. — Он пошел себе домой. (местоимение — частица)
Она жила в этом доме, а именно — на третьем этаже. — Именно ее я и видел. (союз — частица)
Вы будете ходить в школу, даже если будет плохая погода. — Даже вы будете ходить в школу. (союз — частица)
Как видим, частица, в отличие от предлогов и союзов, не несет на себе функцию связи между словами в словосочетании или между частями предложения, и не отвечает ни на какой вопрос, чем и отличается от самостоятельных категорий слов.
Формообразующие частицы
Некоторые частицы имеют грамматическое значение, так как участвуют в образовании форм глагола.
- Частица бы образует сослагательное наклонение.
- Частицы пусть и давай образуют варианты повелительного наклонения.
Поел бы, да нечего.
Пусть говорят!
Давай закурим, товарищ.
Исключение из правил
В некоторых северо-восточных регионах страны в речи местных жителей можно встретить обороты вроде:
- Ты жену-ту с восьмым мартом-то поздравил?
Где частица -то согласуется с существительным в роде и падеже и означает данное конкретное лицо или предмет. В этом случае то (та, от, те) является не частицей, а определенным артиклем. Литературной нормой наличие артикля не является, но поскольку он есть, о нем следует упомянуть.
Самостоятельные части речи в русском языке
Слова по своим значениям, грамматическим формам, по употреблению в предложении делятся на некоторые группы, которые называются частями речи. Они же, в свою очередь, подразделяются на ещё три группы: самостоятельный класс, служебный класс, междометия.
Самостоятельные части речи в русском языке – это слова, на которых держатся все предложения. Статья поможет разобраться в их целях, значимости.
Для чего нужно знать о частях речи
Строить предложения без ошибок, правильно писать тексты возможно, но только при помощи частей речи. Наука, которая изучает эту тему – морфология, она очень близка к орфографии (это определяет её важность).
Если не знать, как склонять слова, словосочетания, как изменять слова в предложениях, высокая вероятность допустить большое количество ошибок. Это затруднит понимание текста.
В разговоре люди умеют склонять слова бессознательно. Но, если дело доходит до мысли, которую сложно выразить, требует большого пояснения, без знаний о частях речи ничего не получится.
Таблица с примерами
Самостоятельные части речи – это группа слов, которая имеет общее грамматическое значение. Они могут называть:
- предмет и его качество;
- действие и его признак;
- количество предметов.
Примеры | |
Имя существительное | Весна, океан, сестра, отдых. |
Имя прилагательное | Красный, чудесный, красивый, холодный. |
Имя числительное | Два, пятьдесят один, двадцать первый, сотый. |
Местоимение | Я и ты; он, она, оно и они; мы, вы. |
Глагол | Думает, страдает, идёт, бежит. |
Причастие | Думающий, стоявший, бежавший, решаемый. |
Деепричастие | Стоя, думая, прочитав, передав. |
Наречие | Хорошо, приятно, свободно, вечером, слишком. |
Имя прилагательное
Имя прилагательное – это самостоятельный класс речи, которая определяет черту предмета. Оно показывает качество, свойство предмета, которое было выражено существительным или местоимением. Имя прилагательное выражается определением. Отвечает на такие вопросы: какой (-ая, -ое), чей, чья и чьё, а также каков.
Основная цель прилагательного – определить состояние предмета. Разделяют на три группы:
- Качественные прилагательные, которые определяют конкретные признаки (вес, возраст, величину, цвет). Примеры: молодой, тяжёлый, большой, зелёный.
- Относительные прилагательные, показывают, как один предмет относится к другому (определение местности, материала, назначения, времени).
- Притяжательные прилагательные отвечают на такие вопросы: Чей? Чья? Чьё? Они помогают определить признак предмета по его принадлежности к определённой личности или же к животному. Например, мамин, заячий.
Каково же значение прилагательного? Очень трудно представить предложения без этой части речи, ведь тогда невозможно было бы описать словами предмет, явление. В таком случае, русский язык мог стать скучным, однообразным, невыразительным.
Имя числительное
Имя числительное – это самостоятельный класс, определяет число, количество, порядок. Отвечает на такие вопросы: Сколько? Какой? Например, два стула (сколько), второй стол (какой). Абсолютно все слова этой части речи могут меняться в зависимости от падежа. Некоторые даже меняют род, число.
Имя числительное делится на две группы:
- Количественные. Вопрос, на который отвечает – сколько? Определяют количество объектов. Например, двадцать два участника, пятьдесят стран.
- Порядковые (какой? какая? какое? какие?). Эта группа числительных позволяет определить порядок предметов во время счёта. Например, пятый стол, девятый месяц.
Имя числительное выступает в роли разных членов предложения.
Местоимение
Местоимение помогает указать в предложении на объект, характеристику, но при этом не назвать их. Местоимение используют, для того чтобы заменить существительное, прилагательное, числительное либо наречие. Большая часть слов может менять падеж, род, число.
Местоимение занимает очень интересное положение в русском языке. Оно отличается от всех других тем, что оно не имеет своего лексического, вещественного, реального значения. Оно никогда не называет предмет, не определяет признаки.
Местоимение просто приобретает значение того слова, которое указывается либо вместо которого употребляется. То есть, если сказать по-простому, в предложении местоимение выступает вместо четырёх других частей речи (существительное, прилагательное, числительное, наречие).
Глагол
Это очень важная группа слов в русском языке, так как именно глагол помогает выразить любое действие, процесс, отношение, состояние предмета.
Глагол представляется другими формами:
- Спрягаемыми.
- Инфинитивом.
- Причастиями.
- Деепричастиями.
О последних двух будет идти речь чуть ниже. Сейчас важно запомнить, что глагол отвечает на такие вопросы: что делать? что сделать? В предложении он выступает в качестве сказуемого.
Но, в русском языке позволительно использовать другие конструкции. Например, использовать глагол в роли подлежащего, определения, обстоятельства или дополнения. Становится ясно, что если бы не было глагола в русском языке, никто не смог бы выразить различные действия.
Причастие
Причастие – эта необычный класс в русском языке, так как смог объединить в себе свойства двух других групп (прилагательное, глагол). Определяет, какой признак предмета, указав на его действие.
Вопросы, на которые отвечает причастие:
- Какой (ая), какие (ое)?
- Что делающий? Что делавший? Что сделавший?
Например, сидевший, выпитый, наевшийся.
Иногда причастие выступает только лишь определённой формой глагола. Но, важно запомнить, что формируется оно только от глагола.
Оно определяет действие, которое проходит в одно время с основным (сказуемое). Наречие также определяет действие, которое проходило перед основным либо за ним. Кроме того, причастие обладает постоянным признаком времени (прошедший, настоящий признак).
Общие черты причастия с глаголом, с именем прилагательным:
С глаголом | С именем прилагательным |
Показывает завершённое, незавершённое действие. | Отвечает на те же самые вопросы. |
Прошедший, настоящий признак времени. | Согласуется с именем существительным. |
Причастие может быть переходным, непереходным. | Имеет полную, краткую форму. |
Причастие может быть возвратным, невозвратным. | Изменяется в зависимости от рода, числа, падежа. |
Управляет падёжной формой, имеет примыкающие слова. | Выступает в роли определения, либо сказуемого. |
Деепричастие
Деепричастие – это самостоятельный класс в русской речи, но в некоторых источниках его называют определённой формой глагола.
- Образуется оно от основания глагола, изменяя только суффиксы. Например, рисовать картины – рисуя картины, купить бананы – купив бананы.
- Вопросы, на которые отвечает деепричастие: Что делая? Что сделав?
- Цель деепричастия – обозначить добавочное действие, характеризуя только главное.
- Объединяет в себе свойства глагола, причастия.
- Определяет действие, называет его признак.
- Деепричастие имеет несовершённый, совершённый вид.
- Чаще всего в русской речи оно прикрепляется к глаголу (напрямую связано), который выступает сказуемым.
- В предложении выступает обстоятельством.
Примеры деепричастия в предложении:
«Рассказывая, мама много плакала». Здесь деепричастием считается выражение «рассказывая».
«Женя, промчавшись, оставила много следов». Деепричастие – «промчавшись».
Наречие
Наречие – это самостоятельный класс в русском языке, который определяет признак объекта, его действие, признак признака. Например:
- Признак объекта – почти подросток.
- Признак его действия – хорошо одеться.
- Признак признака – очень милая.
Отвечает на такие вопросы:
- Как, куда, когда?
- Где?
- Почему и зачем?
- В какой степени?
Наречие нельзя склонять, спрягать, не имеет рода, числа, падежа. В предложении считается обстоятельством. Помогает понять такие характеристики: образ действия, меру, степень. Также, определяет время, место, причину, цель. Основная роль этого самостоятельного класса обозначить обстоятельства, в которых находится предмет, ведётся действие.
Итак, части речи необходимы для того, чтобы люди смогли правильно группировать, классифицировать слова. Ими для определения действия, предмета, явления, признака. Такие классы помогают выделить общий смысл, понятие предложения.
Система частей речи в русском языке. 5-й класс
Цели урока:
- знать систему частей речи в русском языке;
- знать, каково грамматическое значение каждой
части речи; - уметь правильно ставить вопрос.
Ход урока
- Оргмомент.
- Повторение.
На доске записано предложение: Кустик травы
вдруг шевельнется да и обернется поджарой и
быстрой лисичкой.
Задание: заполните таблицу, используя
слова из предложения.
Часть речи | Что обозначают слова этой
| Слова этой части речи | На какие вопросы отвечают? |
1. Имя существительное | Предмет | Кустик, травы, лисичкой | Что? Чем? |
2. Имя прилагательное | Признак предмета | Поджарой, быстрой | Какой? |
3. Глагол | Действие предмета | Шевельнется, обернется | Что сделает? |
4. ? | Вдруг | Как? |
— Слово “вдруг” мы пока оставим и вернемся к
нему позже. При помощи таблицы мы повторили
известные нам части речи.
3. Знакомство с новым материалом.
— Теперь откройте учебники на странице 27.
Возьмите карандаши, по ходу моего чтения
стихотворения “Веселая грамматика”
подчеркните известные вам части речи.
Весёлая грамматика
Существительное – школа.
Просыпается – глагол.
С прилагательным весёлый
Новый школьный день пришёл.
Встали мы – местоименье,
Бьёт числительное семь.
За ученье, без сомненья,
Приниматься надо всем.
Мы наречием отлично
На уроках дорожим.
Соблюдаем мы привычно
Дисциплину и режим.
Не и ни – у нас частицы.
Нам их надо повторять.
И при этом не лениться
И ни часу не терять!
После школы, как известно,
Мы катаемся в санях.
Здесь особенно уместны
Междометья ох и ах!
А потом
У тёплой печи
Повторяем
Части речи!
(О.И. Высотская)
(Дети перечисляют известные им части речи:
существительное, глагол, прилагательное,
местоимение, числительное, междометие, частицы).
— Какие части речи здесь не встретились?
(Предлоги и союзы).
Для дальнейшего знакомства показываем ребятам
заранее записанное на доске предложение без
предлогов:
(Над) цветами кружатся золотые пчелы.
Проснулись малиновки. Перья (на) их грудках
окрашены (в) цвет утренней зари. (М.Горький)
— Скажите, чего не хватает в этом предложении?
Слов какой части речи? (Предлогов)
Восстановите текст. (Ученик читает
получившийся вариант).
— Предлоги, союзы и частицы, ребята, что-то
обозначают, или служат для связи слов в
предложении? (Служат для связи слов в
предложении).
— Поэтому части речи делятся на служебные и
самостоятельные. (Графически показываем на
доске)
Части речи
Самостоятельные, Служебные
4. Закрепление.
а) Работа с упр.68 (выполняется по
вариантам).
Сначала проговариваем с детьми вопросы, на
которые отвечают имя существительное, имя
прилагательное и глагол, записываем вопросы на
доске.
Затем ребята 1 варианта выписывают из
упражнения только существительные, 2 варианта –
прилагательные, 3 варианта – глаголы.
Смотреть, смотр, осмотрительный; поплавок,
плавательный, плавать; поход, походный, ходить;
интерес, интересоваться, интересный; синий,
синева, посинеть.
Читаем вслух полученные варианты.
— Скажите, эти части речи будут
самостоятельными или служебными?(Самостоятельными).
б) Работа с упр.69. Учитель читает текст
классу.
Мы с сынишкой собрались в лес по грибы. И только
свернули тропой с проселочной дороги, навстречу
нам из лесу собака Клеопарда. Злющая – чистый
волк.
Сынишка был впереди меня. Он хотел кинуться назад,
ко мне, но я успел крикнуть ему:
— Только не беги! Иди, как шел.
Ускорив шаг, я поравнялся с сынишкой и взял его
за руку. Ни ружья, ни палок у нас с собой не было:
одни пустые корзинки. Обороняться было нечем.
А Клеопарда была уже в нескольких шагах от нас.
Или мы ей дорогу должны были уступить, или она
нам: тропа была узкая, а по сторонам – грязь.
— Вперёд без страха и сомненья! – произнёс я
как можно веселее, крепко сжимая руку
сынишки.
Клеопарда остановилась и молча оскалила зубы.
Миг был решительный. Я ещё твёрже шагнул –
раз, два, три…
Свирепое животное вдруг прыгнуло в сторону
и, увязая в глубокой грязи, прошло мимо нас
стороной.
— Видишь? А ты хотел бежать.
— Ух, страшно!
— А убегать ещё страшней. (В.В. Бианки.)
— Теперь давайте выпишем выделенные слова
вместе с теми, к которым они относятся. Затем
поставим к выделенным словам вопросы. Ученики
по очереди выходят к доске и записывают
словосочетания.
Был (где?) впереди.
Кинуться (куда?) назад.
(Куда?) Вперёд
Сжимая (как?) крепко.
Шагнул (как?) твёрже.
Прыгнуло (как?) вдруг.
Убегать (как?) ещё страшней.
— Ребята, слова, к которым мы ставили вопросы
будут являться наречиями. Эта часть речи не
изменяемая, потому что не склоняется и не
спрягается.
— Скажите, какая часть слова является
изменяемой? (окончание). Тогда, чего не будет у
наречия, раз оно не изменяется? (окончания).
— Молодцы, подумайте над следующим вопросом:
если прилагательное обозначает признак
предмета, потому что задаем мы вопрос от
существительного, то признак чего будет
обозначать наречие? (признак действия).
Давайте вернемся к таблице, которую оставили в
начале урока и допишем недостающую информацию. (часть
речи, что обозначает, вопросы)
5. Итоги урока.
— На какие группы делятся части речи?
— Перечислите самостоятельные части речи и
служебные.
— Каково грамматическое значение каждой
самостоятельной части речи?
— Расскажите, что вы узнали о наречии?
6. Домашнее задание упр.70. Консультирование.
наречия времени | присліві часоо — прыслоўі часу | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
вчера | оохора — учора | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
завтра | zawtra — заўтра | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
сейчас | zaraz, tzyapyer — зараз, цяпер | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
тогда пасля / потим — тады; пасля / потым | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
позже | пазный — пазней | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
сегодня вечером | сёння wvyechari / vyecharam — /000 , цяперака, дакладна зараз — восьмый цяпер, цяперака, дакладна зараз | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
вчера вечером | oochora wvyechari / vyecharam — учора утром ўвечары / вечарам | 000 | 000 | 000 сёння раніцай | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
на следующей неделе | на настоопним периоде — на наступающее время | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
уже | wʐo 000 | 000 | 000 | 000 | 000 | 000 | 000 нядаўна / надоечы | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
поздно ly | нядавна / надоечи / кагадзые / апошнім часам — нядана / надоечы / кагадзе / апошнім часам | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
скоро | nyeadkladna / zaraz ʐa / adrazoo — неадкладна / зараз жа / адразу | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
еще | da getay pari / dagetoolʲ / oosyo yashte3 | пока | яще / ооʐо / оосё яще / дагэтуль — яшчэ / ужо / усё яшчэ / дагэтуль | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
назад | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
назад | присліві месца — прыслоўі месца | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
здесь | зуб — тут | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
там | там — там | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
там | воон там — вунь там | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
везде | oosyodi | dzyodi -nyeboodzʲ / nyedzye / dzyesʲtzі / koodi-nyeboodzʲ / oosyodi / skrozʲ / dzye khochash / nіdzye / nіkoodi — дзе-небудзь / недзе / дзесьці / куды-небудзь / недзе / дзесьці / куды-небудзь / недзе / дзесьці / куды-небудзьь / нідзые / нікуды — нідзе / нікуды | дом | дома / дамов / дадомоо — дома / дамоў / дадалы | дома / дамоў / дадалы / byespyerastankoo / byezoopinna / adrazoo ʐ / zaraz ʐa — на адлегласці ад / далёка / бесперастанку / безупынна / адразу ж / зараз жа из | па-за; надвор / навонкі — па-за; надвор / навонкі | наречия манеры | прислів спосабу дзэяння — прыслоўі спосабу дзеяння | очень mі000 | / pownastzyo — зусім / цалкам / поўнасцю | pretty | dositzʲ / davolі — досыць / даволі | 000 f0006 | 000 f0006 9000ra000 | быстро хутка / шпарка — хутка / шпарка | скважина | добра — добра | хард | на мот khootka / khootzyenʲka / bordza / borzdzyenʲka — хутка / хуцен ька / бордза / борздзенька | медленно | pavolna / maroodna / pavolі / pamaloo / pamalyenʲkoo — пава / марудна / паволі / памалу / памаленька | 000 / памаленька | 000 | еле | лідзʲ / як толк ледзь / лідзʲ толʲкі / насілоо / новые зоосії зоосії / лідзів як толькі / ледзь толькі / насілу / не зусім / наўрад / малаверагодна / з цяжкасцю / сурова / люта / бязлітасна | еле | лыдзʲвые / | лыдзʲвые / | лыдзʲвые / | лыэдзʲвые / лыдзітас / так / ледзь / толькі як / адкрыта / проста / бедна / сціпла | в основном | galownim chinam — галоным чынам | почти | amalʲ7; ледзёные — амаль; ледзь не | абсолютно | зоосим / цалкам / абсалютна — зусім / цалкам / абсалютна | вместе | | | | аднаму / адной / самастойна / толʲкі / вилоочна — аднаму / адной / самастойна / толькі / вылучна | наречия частоты | 9000 9000 всегда 9 zawsyodi / zawʐdi — заўсёды / заўжды часто | chasta — часта | обычно | chasta | или ccasionally | chasam / chas ad chasoo / ad chasoo da chasoo / vipadkova — часы / час ад часу / ад часу да часу / выпадкова | редко | редка / мала калі | редко | редка / нячаста — рэдка / нячаста | никогда | ніколі — ніколі | 9007 белорусский язык 9007 9007 9007 9007 Вопросы вы найдете несколько полезных ресурсов, включая курс Вопросы и вопросительные выражения . .. чтобы помочь вам с белорусской грамматики . Постарайтесь сконцентрироваться на уроке и заметить закономерность, возникающую каждый раз, когда слово меняет свое место. Также не забудьте проверить остальные наши уроки, перечисленные в разделе «Учить белорусский». Наслаждайтесь оставшейся частью урока! белорусских вопросовИзучение белорусских вопросов очень важно, потому что его структура используется в повседневной беседе. Чем больше вы его осваиваете, тем больше приближаетесь к овладению белорусским языком.Но сначала нам нужно знать, какова роль вопросов в структуре грамматики белорусского языка. Белорусские вопросы могут быть либо лингвистическим выражением, используемым для запроса информации, либо самим запросом, сделанным таким выражением. Обычно все начинается с того, почему, как, где, когда … Советы по грамматике: Это очень Гэта Это Спросить Чыя Чья это машина? Вот несколько примеров:
Обратите внимание на структуру вопросов на белорусском языке. Список вопросов на белорусском языкеНиже приводится список вопросов и вопросительных выражений на белорусском языке, помещенных в таблицу. Запоминание этой таблицы поможет вам пополнить свой белорусский словарный запас очень полезными и важными словами.
Вопросы и вопросительные выражения играют очень важную роль в белорусском языке. Когда вы закончите с вопросами по белорусскому, вы можете проверить остальные наши уроки белорусского здесь: Учите белорусский. Не забудьте добавить в закладки для этой страницы. Ссылки выше — это лишь небольшая часть наших уроков. Откройте меню слева, чтобы увидеть все ссылки. Одиннадцать вопросов и ответов о белорусско-русской смешанной речи («трасянка»)Ага, А. (2005). Голос, опора, регистрация. Журнал лингвистической антропологии , 15 (1), 38–59.DOI: 10.1525 / jlin.2005.15.1.38. Артикул Google Scholar Ага, А. (2007). Язык и социальные отношения . Кембридж, Нью-Йорк. Google Scholar Ауэр, П. (1999). От кодового переключения через микширование языков до объединенных лекций. К динамической типологии двуязычной речи. Международный журнал двуязычия , 3 (4), 309–332.DOI: 10.1177 / 136700699040101. Артикул Google Scholar Берруто, Г. (2009). Определение размеров языковых вариаций в языковом пространстве. В P. Auer & J. Schmid (Eds.), Language and Space. Vol. 1: Теории и методы (Справочники по лингвистике и коммуникационным наукам, 30 (1), стр. 226–241). Берлин. Google Scholar Брандес, О.(2015). Die weißrussisch-russische gemischte Rede als Subvarietät im Vergleich zu russischen nicht-hochsprachlichen Varietäten und Weißrussisch: Phänomene der Flexionsmorphologie (докторская диссертация). Ольденбург. Доступно на http://oops.uni-oldenburg.de/2419/. Брюггеманн, М. (2014). Die weißrussische und die russische Sprache in ihrem Verhältnis zur weißrussischen Gesellschaft und Nation. Ideologisch-programmatische Standpunkte politischer Akteure und Intellektueller 1994–2010 (Studia Slavica Oldenburgensia, 23 ). Ольденбург. Google Scholar Чемберс, Дж. К. (2002). Модели вариаций, включая изменения. В Дж. К. Чемберсе, П. Труджилле и Н. Шиллинг-Эстес (ред.), Справочник языковых вариаций и изменений (стр. 349–372). Мальден. Google Scholar Coupland, Н. (2007). Стиль . Языковые вариации и идентичность . Кембридж. Google Scholar Cychun (1998): Cyxun, H. ‘Trasjanka’ jak ab ”ekt linhvistyčnaha dasledavannja. В L. I. Sjameška, & M. R. Pryhodzič (Eds.), Белорусская мова ŭ druhoj palove XX stahoddzja. Матеры межнародной навуковой канференции (Минск, 22–24 октября 1997 г.) (стр. 83–89). Минск. Cychun, Х. (1999). Białoruski wariant języka kreolizowanego (trasianka). Acta Universitatis Lodziensis.Folia linguistica , 38 , 3–10. Google Scholar Цычун, Х. (2014). Soziolinguistische, soziokulturelle und психологический Grundlagen gemischten Sprechens. В G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (Eds.), Trasjanka und Suržyk — gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest в Weißrussland und der Ukraine? (стр. 163–172). Франкфурт. Google Scholar дель Гаудио, С.(2010). О природе Суржика: двойная перспектива (Wiener Slawistischer Almanach. Sonderband, 75 ). München. Google Scholar Даунс, В. (1984). Язык и общество . Кембридж. Google Scholar Эккерт, П. (2008). Вариация и индексное поле. Социолингвистический журнал , 12 (4), 453–476. Артикул Google Scholar Фасолд, Р. (1984). Социолингвистика общества . Оксфорд. Google Scholar Фергюсон, К. А. (1959). Диглоссия. Word , 15 (2), 325–340. DOI: 10.1080 / 00437956.1959.11659702. Артикул Google Scholar Филд, Ф.W. (2002). Лингвистические заимствования в двуязычном контексте (Исследования в серии Language Companion, 62 ). Амстердам. Google Scholar Фишман, Дж. А. (1967). Двуязычие с диглоссией и без нее; диглоссия с двуязычием и без него. Journal of Social Issues , 23 (2), 29–38. Артикул Google Scholar Фишман, Дж.А. (1991). Реверс переключения языка. Теоретические и эмпирические основы помощи языкам, находящимся под угрозой исчезновения (Multilingual Matters, 76 ). Клеведон. Google Scholar Флиер, М. (2008). Суржик или суржики? В G. Hentschel & S. Zaprudski (ред.), белорусская трасянка и украинский суржик. Структурные и социальные аспекты их описания и категоризации (Studia Slavica Oldenburgensia, 17 , стр.39–56). Ольденбург. Google Scholar Гираертс, Д. (2010). Schmidt redux: Насколько систематична языковая система, если вариации широко распространены. В К. Бой и Э. Энгберд-Педерсен (ред.), Использование языка и языковая структура (Тенденции в лингвистике. Исследования и монографии, 213, стр. 237–262). Берлин. Google Scholar Гренобль, Л. А. (2013). Оживление языка.В: Р. Бейли, Р. Кэмерон и К. Лукас (редакторы), Оксфордский справочник по социолингвистике (стр. 792–811). Оксфорд. Google Scholar Хауген, Э. (1962). Шизоглоссия и лингвистическая норма (Серия монографий по языкам и лингвистике, 15 , стр. 63–73). Джорджтаун. Google Scholar Хентшель, Г. (2001).Das Schlesische: eine neue (oder auch nicht-neue) slavische Sprache? В М. Вебер (ред.), Deutschlands Osten – Polens Westen. Vergleichende Studien zur geschichtlichen Landeskunde (Mitteleuropa – Osteuropa. Oldenburger Beiträge zur Geschichte und Kultur Ostmitteleuropas, 2 , стр. 149–174). Франкфурт. Google Scholar Хентшель, Г. (2008a). Zur weißrussisch-russischen Hybridität in der weißrussischen «Trasjanka».В P. Kosta & D. Weiss (Eds.), Slavistische Linguistik 2006/2007. Referate des XXXII. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens Männedorf bei Zürich, 18–20. Сентябрь 2006 г. и Referate des XXXIII. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens Potsdam, 4. – 6. Сентябрь 2007 г., (Slavistische Beiträge, 464 , стр. 169–219). München. Google Scholar Хентшель, Г. (2008b). О развитии флективных парадигм в белорусской трасянке: на примере указательных местоимений.В G. Hentschel & S. Zaprudski (ред.), белорусская трасянка и украинский суржик. Структурные и социальные аспекты их описания и категоризации (Studia Slavica Oldenburgensia, 17 , стр. 99–133). Ольденбург. Google Scholar Хентшель, Г. (2013a): Ксентшел, Г. Белорусский, русский и белорусско-русская смешанная река. Вопросы языка , 1 , 53–76. Google Scholar Хентшель, Г.(2013b). Zwischen Variabilität und Regularität, «Хаос» и «Usus»: Zu Lautung und Lexik in der weißrussisch-russischen gemischten Rede. В G. Hentschel (Ed.), Variation und Stabilität в Kontaktvarietäten. Beobachtungen zu gemischten Formen der Rede in Weißrussland, der Ukraine und Schlesien (Studia Slavica Oldenburgensia, 21 , стр. 63–99). Ольденбург. Google Scholar Хентшель, Г. (2014a). Белорусский и русский в смешанной речи Беларуси.В J. Besters-Dilger, C. Dermarkar, S. Pfänder & A. Rabus (Eds.), Конгруэнтность в изменении языка, вызванном контактом. Языковые семьи, типологическое сходство и воспринимаемое сходство (Linguae & litterae, 27 , стр. 93–121). Берлин. Google Scholar Хентшель, Г. (2014b). «Trasjanka» и «Suržyk» — zum Mischen von Sprachen в Weißrussland und der Ukraine: Einführung in die Thematik und Ausblick auf den Band.В: G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (ред.), Trasjanka und Suržyk — gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest в Weißrussland und der Ukraine? (стр. 1–26). Франкфурт. Google Scholar Хентшель, Г. (2014c). О системности белорусско-русской смешанной речи: перераспределение белорусских и русских вариантов функциональных слов. В работах Г. Хентшеля, О. Тараненко и С.Запрудский (ред.), Trasjanka und Suržyk — gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest в Weißrussland und der Ukraine? (стр. 195–220). Франкфурт. Google Scholar Хентшель (2015): Ксентшель, Г. Белорусско-русская смеанная река. Восемь вопросов и ответов. В Языковой контакт. Сборник научных статей (стр. 172–186). Минск. Хентшель, Г.(2016). Регулярная вариативность или хаос. Вопрос об узсе смешанной языковой разности на примере белорусской «трасянки». Вопросы языка , 6 , 84–112. Google Scholar Хентшель, Г. , и Киттель, Б. (2011). Weißrussische Dreisprachigkeit? Zur sprachlichen Ситуация в Weißrussland auf der Basis von Urteilen von Weißrussen über die Verbreitung ‘ihrer Sprachen’ im Lande. В С.Кемпген и Т. Рейтер (ред.), Slavistische Linguistik 2010. Referate des XXXVI. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens в Бамберге, 6. – 10. Сентябрь 2010 г. und weitere linguistische Beiträge (Wiener Slawistischer Almanach, 67 , стр. 107–135). Wien. Google Scholar Хентшель, Г., и Теш, С. (2006). «Trasjanka»: eine Fallstudie zur Sprachmischung в Вайсруссланде. В Д. Стерне и К. Воссе (ред.), Маргинальные языковые идентичности. Исследования славянских контактных и пограничных разновидностей (Eurolinguistische Arbeiten, 3, стр. 213–243). Висбаден. Google Scholar Hentschel, G., & Zeller, J. (2012). Gemischte Rede, gemischter Diskurs, Sprechertypen: Weißrussisch, Russisch und gemischte Rede in der Kommunikation weißrussischer Familien. Wiener Slawistischer Almanach , 70 , 187–215. Google Scholar Хентшель, Г., И Зеллер Дж. (2014). Произношение белорусов: белорусское или русское? Свидетельства из белорусско-русской смешанной речи. Русское языкознание , 38 (2), 229–255. Артикул Google Scholar Хентчель, Г., Тараненко, О., & Запрудский, С. (ред.) (2014a). Trasjanka und Suržyk — gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest в Weißrussland und der Ukraine? Франкфурт. Google Scholar Хентшель, Г., Целлер, Дж. П., и Теш, С. (2014b). Das Oldenburger Korpus zur weißrussisch-russischen gemischten Rede: OK-WRGR. Ольденбург. Доступно по адресу: http://diglib.bis.uni-oldenburg. de/bis-verlag/ok-wrgr/. Хентшель Г., Брюггеманн М., Гейгер Х. и Целлер Дж. П. (2015). Лингвистическая и политическая ориентация молодых белорусов между Востоком и Западом или русским и белорусским. Международный журнал социологии языка , 236 , 133–154. Google Scholar Германович, И. К. (2006). Belaruskija movaznaŭcy (Т. 1). Минск. Google Scholar Яхнов, Х. (1987). Рецензия на: Земская Е. А., Шмелев Д. З. (ред.), Городское просторечие — Проблемы изучения. Москва 1984. Русское языкознание, 11 , 87–95. Ясперс, Дж. (2016). Диглоссия и не только. В О. Гарсиа, Н. Флорес и М. Спотти (ред.), Оксфордский справочник по языку и обществу . Оксфорд. Получено с: http://www.academia.edu/11972051/Diglossia_and_beyond (30 ноября 2016 г.). Google Scholar Киттель Б., Линднер Д., Теш С. и Хентшель Г. (2010). Смешанное употребление языков в Беларуси. Социально-структурные предпосылки выбора языка. Международный журнал социологии языка , 206 , 47–71. DOI: 10.1515 / IJSL.2010.048. Google Scholar Климов, И. (2014). Trasjanka und Halbdialekt: Zur Abgrenzung von Phänomenen der parole und der langue . В G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (Eds.), Trasjanka und Suržyk — gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest в Weißrussland und der Ukraine? (стр.173–192). Франкфурт. Google Scholar Клосс, Х. (1977). Über einige Terminologie-Probleme der interlingualen Soziolinguistik. Deutsche Sprache. Zeitschrift für Theorie, Praxis, Dokumentation , 5 , 224–237. Google Scholar Коряков Ю. Б. (2002). Языковая ситуация в Белоруссии. Вопросы языка , 2 , 109–127. Google Scholar Курцова, В. М. (2005). Стан дьялектнаха мŭлення ŭ другой плове XX ул. i jaho mesca ŭ sistėme sel’skich sacyjal’na-kamunikatyŭnych znosin. В г. Скарбы народной мовы. Дьялекталахичный зборник (стр. 226–250). Минск. Google Scholar Лисковец, И. В. (2003). Новые языки новые государства: Явления на стиле близких языков на постсоветском пространстве.Беларусь ». Источник: http://www.eu.spb.ru (2008). Сегодня доступна только часть на Суржике: Вахтин, Н., Жиронкина, О., Лисковец, И., и Романова, Е. (ред.). Источник: http://old.eu.spb.ru/ethno/projects/project3/list.htm (25 октября 2012 г.). Лисковец, И. В. (2006). Русский и белорусский язык в Минске: проблемы двуязычия и отношения к языку .Европейский университет в Санкт-Петербурге. Лисковец, И. (2009). Трасянка: Кодекс сельских мигрантов в Минске. Международный журнал двуязычия , 13 (3), 396–412. Артикул Google Scholar Лянкевич, А. (2014). Die Einstellung zu den gemischten sprachlichen Kodes в Weißrussland (am Material eines matched guise-Tests). В G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (Eds.), Trasjanka und Suržyk — gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest в Weißrussland und der Ukraine? (стр. 233–252). Франкфурт. Google Scholar Людтке, Дж., И Маттейер, К. Дж. (2005). Вариация – Varietäten – Standardsprachen. Wege für die Forschung. В A. N. Lenz & K. J. Mattheier (Eds.), Varietäten — Theorie und Empirie (VarioLingua. Nonstandard – Standard – Substandard, 23 , pp.13–38). Франкфурт. Google Scholar Матрас Ю. (2009). Языковой контакт . Кембридж. Google Scholar Матрас, Ю., и Баккер, П. (2003). Изучение смешанных языков. В Я. Матрас и П. Баккер (ред.), Дебаты на разных языках. Теоретические и эмпирические достижения (Тенденции в лингвистике. Исследования и монографии, 145 , стр.1–20). Берлин. Google Scholar Мечковская, Н. Б. (1994). Языковая ситуация в Беларуси: этические коллизии двуязычия. Русское языкознание , 18 (3), 299–322. Артикул Google Scholar Мечковская, Н. Б. (2000). Социальная лингвистика . Москва. Google Scholar Мечковская, Н.Б. (2011). Почему в постсоветской Беларуси все мужчины говорят на белорусском языке? Источник: http://magazines.russ.ru/nz/2011/6/m16.html (12 июля 2016 г.). Мечковская, Н. Б. (2014). Die weißrussische Trasjanka und der ukrainische Suržyk: Quasi-ethnische, russifizierte Substandards in der Geschichte der sprachlichen Ситуация. В G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (Eds.), Trasjanka und Suržyk — gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede.Sprachlicher Inzest в Weißrussland und der Ukraine? (стр. 53–89). Франкфурт. Google Scholar Мензель, Т., и Хентчель, Г. (2015). Zum Einfluss des Russischen auf die Flexionsmorphologie der weißrussisch-russischen und ukrainisch-russischen gemischten Rede. Wiener Slawistischer Almanach , 75 , 123–158. Google Scholar Мячковская, Н.Б. (2007). Trasjanka ŭ kantynuume belaruska-ruskix dėalektaŭ: xto i kali razmaŭljae na trasjancy? Весник БДУ. Серый 4: Филалохия; Педахохика; Журналистика , 1 , 91–97. Google Scholar Мячковская, Н. Б. (2013). У линвистичной лаборатории прафесара Хенчеля: Метады и вина даследавання трасянки. Весник БДУ. Серый 4: Филалохия; Педахохика; Журналистика , 2 , 62–69. Google Scholar Мозер М. (2016). «Суржык» и «Суржики»? Украинская мова , 1 , 27–54. Google Scholar Муйскен, П. (2000). Двуязычная речь. Типология смешения кодов . Кембридж. Google Scholar Майерс-Скоттон, К. (2002). Контактная лингвистика.Двуязычные встречи и грамматические результаты . Оксфорд. Google Scholar Норман, Б. (2008). Русский язык в Беларуси сегодня. Die Welt der Slaven , 53 , 289–300. Google Scholar Пол, Х. (1995). Prinzipien der Sprachgeschichte . Тюбинген (10-е издание без изменений, обработанное П. Айзенбергом и Х. Кизелем, из первого в 1880 г.). Google Scholar Петц, И. (2015). Eigene Sprache plötzlich bevorzugt. Frankfurter Allgemeine Zeitung , 17 июня 2015 г., Nr. 137 , 11. Престон, Д. Р. (1989). Перцептивная диалектология. Взгляд нелингвистов на ареальную лингвистику (Topics in Sociolinguistics, 7 ). Дордрехт. Google Scholar Рамза, Т.(2008). Die Evolution der Trasjanka в literarischen Texten. Zeitschrift für Slawistik , 53 (3), 305–325. Артикул Google Scholar Ромейн, С. (1994). Язык в обществе. Введение в социолингвистику . Нью-Йорк. Google Scholar Шиллинг-Эстес, Н. (2002). Изучение стилистических вариаций.В Дж. К. Чемберсе, П. Труджилле и Н. Шиллинг-Эстес (ред.), Справочник языковых вариаций и изменений (стр. 375–401). Мальден. Google Scholar Селинкер, Л. (1972). Межъязыковой. Международный обзор прикладной лингвистики в преподавании языков (IRAL) , 10 (3), 209–231. Google Scholar Станг, К.С. (1935). Die westrussische Kanzleisprache des Grossfürstentums Litauen . Осло. Google Scholar Стерн, Д. (2013). Die Trasjanka und die Regiolektalisierung des Russischen в Weißrussland. Zeitschrift für Slawistik , 58 (2), 169–192. Артикул Google Scholar Столл, К.-Х. (2005). Перевод как Kreolisierung. Lebende Sprachen , 50 (4), 146–155. Артикул Google Scholar Шумарова, Н. (2014). Der Suržyk im System nah verwandter Zweisprachigkeit: soziolinguistischer und linguistischer Aspekt. В G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (Eds.), Trasjanka und Suržyk — gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest в Weißrussland und der Ukraine? (стр.307–326). Франкфурт. Google Scholar Тамбор, Дж. (2008). Mowa górnoślązaków oraz ich świadomość językowa i etniczna . Катовице. Google Scholar Тараненко, О. (2007). Украинский и русский в контакте: влечение и отчуждение. Международный журнал социологии языка , 183 , 119–140. Google Scholar Тараненко, О.(2013). Вариантнист vs стабилнист у структуры украинско-российского суржыку (УРС): сукупнист идиолект против социолекта. В издании Г. Хентшеля (ред.), Вариация и стабилизация в контактах: Beobachtungen zu gemischten Formen der Rede in Weißrussland, der Ukraine und Schlesien (Studia Slavica Oldenburgensia, 21, стр. 27–62). Ольденбург. Google Scholar Тараненко, О. (2014). Украинско-русский Суржик: Статус, Bewertungen, Tendenzen, Prognosen.В: G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (ред.), Trasjanka und Suržyk — gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest в Weißrussland und der Ukraine? (стр. 265–288). Франкфурт. Google Scholar Тещ, С. (2013). Morphosyntaktische Phänomene in der weißrussisch-russischen gemischten Rede: präpositionale Konstruktionen. У С. Кемпгена, М. Вингендера, Н. Франца и М. Якиши (ред.), Deutsche Beiträge zum 15. Internationalen Slavistenkongress Minsk 2013 (Die Welt der Slaven. Sammelbände, 50 , стр. 283–292). München. Google Scholar Тещ, С. (2014). Syntagmatische Aspekte der weißrussisch-russischen gemischten Rede. Kodemischen und Morphosyntax (Studia Slavica Oldenburgensia, 25 ). Ольденбург. Google Scholar Томасон, С.Г. (2001). Языковой контакт. Введение . Вашингтон. Google Scholar Труджилл, П. (1986). Диалекты в контакте . Оксфорд. Google Scholar Успенский, Б.А. (1994). Краткий очерк истории русского литературного языка (XI – XIX вв.) . Москва. Google Scholar Вулхизер, К. (2012). «Белорусский русский»: социолингвистический статус и дискурсивные представления. В R. Muhr (Ed.), Недоминантные разновидности плюрицентрических языков. Получение изображения (Österreichisches Deutsch. Sprache der Gegenwart, 14 , стр. 227–262). Франкфурт. Google Scholar Вулхайзер, К. (2013). Новые носители белорусского языка: металингвистический дискурс, социальная идентичность и использование языка. В D. M. Bethea & C.Ю. Бетин (ред.), американских вкладов в 15-й Международный конгресс славистов, Минск, август 2013 г. (стр. 63–115). Google Scholar Вулхайзер, К. (2014). Социальные и структурные факторы появления смешанных белорусско-русских сортов в сельской местности Западной Беларуси. В G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (Eds.), Trasjanka und Suržyk — gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede.Sprachlicher Inzest в Weißrussland und der Ukraine? (стр. 143–152). Франкфурт. Google Scholar Запрудский, С. (2007). В тисках замещающего двуязычия: белорусский язык в контакте с русским. Международный журнал социологии языка , 183 , 97–118. Google Scholar Запрудский, С. (2008).Maŭlenčaja akamadacyja i peraključėnne kodaŭ u pracėse mižkul’turnaj kamunikacyi: vypadak Belarusi. В G. Hentschel & S. Zaprudski (ред.), белорусская трасянка и украинский суржик. Структурные и социальные аспекты их описания и категоризации (Studia Slavica Oldenburgensia, 17 , стр. 57–97). Ольденбург. Google Scholar Запрудский, С. (2009). Nekatoryja zaŭvahi ab vyvučėn’ni ‘trasjanki’, abo Vykliki для belaruskix humanitarnyx i sacyjal’nyx navuk. Archė , 11–12 , 157–200. Google Scholar Запрудский, С. (2014). Zur öffentlichen Diskussion der weißrussischen Sprachkultur, zum Aufkommen des Terminus ‘Trasjanka’ und zur modernen Trasjankaforschung. В G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (Eds.), Trasjanka und Suržyk — gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest в Weißrussland und der Ukraine? (стр.119–142). Франкфурт. Google Scholar Целлер, Дж. П. (2013). Lautliche Вариация в weißrussisch-russisch gemischter Rede. В: С. Кемпген, М. Вингендер, Н. Франц и М. Якиша (ред.), Deutsche Beiträge zum 15. Internationalen Slavistenkongress Minsk 2013 (Die Welt der Slaven. Sammelbände, 50 , стр. 335–346 ). München. Google Scholar Целлер, Дж.(2015). Phonische Variation in der weißrussischen «Trasjanka». Sprachwandel und Sprachwechsel im weißrussisch-russischen Sprachkontakt (Studia Slavica Oldenburgensia, 27 ). Ольденбург. Google Scholar Произношение белорусов: белорусское или русское? Свидетельство из белорусско-русской смешанной речиБлинава Э. Д., Мясельская Э. С. (1969). Белорусская диялекталохия .Минск. Google Scholar Бондарко, Л. В., и Вербицкая, Л. А. (1987). Interferencija zvukovyx sistem . Ленинград. Google Scholar Бурлыка И. Р., Выхонная Л. К., Лосик Х. В. и Падлужный А. И. (1989). Фанетика белорусская литаратурная мова . Минск. Google Scholar Хентшель, Г.(2008). Zur weißrussisch-russischen Hybridität in der weißrussischen «Trasjanka». В P. Kosta & D. Weiss (Eds. ), Slavistische Linguistik 2006/2007. Referate des XXXII. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens Männedorf bei Zürich, 18–20. Сентябрь 2006 г. и Referate des XXXIII. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens Potsdam, 4. – 6. Сентябрь 2007 г., (Slavistische Beiträge, 464 , стр. 169–219). München. Google Scholar Хентшель, Г.(2013). Белорусский, русский и белорусско-русская смеанная река. Вопросы языка , 1 , 53–76. Google Scholar Хентшель, Г., и Киттель, Б. (2011). Weißrussische Dreisprachigkeit? Zur sprachlichen Ситуация в Weißrussland auf der Basis von Urteilen von Weißrussen über die Verbreitung „ihrer Sprachen“ im Lande. Wiener Slawistischer Almanach , 67 , 107–135. Google Scholar Хентшель, Г., & Целлер, Дж. П. (2012). Gemischte Rede, gemischter Diskurs, Sprechertypen: Weißrussisch, Russisch und gemischte Rede in der Kommunikation weißrussischer Familien. Wiener Slawistischer Almanach , 70 , 187–215. Google Scholar Янковский, Ф. М. (1974). Историческая Граматика Белорусской Мовы.Том 2: Уводзины, фанетика . Минск. Google Scholar Киттель, Б., и Линднер, Д. (2011). Der soziale Hintergrund von Sprachwahlen в Беларуси. Eine sprachsoziologische Analyze der «gemischten Rede». Kölner Zeitschrift für Soziologie und Sozialpsychologie , 63 , 623–647. Артикул Google Scholar Кривицкий, А.А., Миксневич, А. Е., & Подлужный, А. И. (1990). Белорусский язык для говорящих по-русски . Минск. Google Scholar Кривицкий А.А., Падлужный А. И. (1984). Фанетика белорусский мовы . Минск. Google Scholar Лукашанец, А.А. (Ред.) (2007). Кароткая графика белорусский мовы. Č. 1. Fanalohija. Marfanalohija.Marfalohija . Минск. Google Scholar Матрас Ю. (2009). Языковой контакт . Кембридж. Google Scholar ОСРЯ 1988: Аванесов Р.И. (Ред.) (1988). Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы . Москва. Рамза, Т. Р. (2011). Belaruskae hutarkovae maŭlenne: sučasny stan .Минск. Google Scholar Садовский, П. В. (1982). Зъявы фанетичный интерференции ва мовакс беларуска-русаха билинхвизму. В M. V. Biryla & A. Ja. Suprun (Eds.), Pytanni bilinhvizmu i zaemadzejannja moŭ (стр. 176–228). Минск. Google Scholar Сямешка, Л. (1998). Sacyjalinhvistyja aspekty funkcyjanavannja belaruskaj litaraturnaj movy ŭ druhoj palove XX st.В A. Lukašanec, M. Prihodzič, & L. Sjameška (Eds.), Belaruskaja mova (стр. 25–54). Ополе. Google Scholar Супрун, А. Э. (1987). Содержание обучения русскому языку в белорусской школе . Минск. Google Scholar Выгонная, Л. Т. (1985). Фонетические особенности русской реки в Белоруссии. В А. Э. Миксневиче (Ред.), Русский язык в Белоруссии (стр. 121–159). Минск. Google Scholar Выхонная, Л. С. (1991). Intanacyja, nacisk, arfaepija . Минск. Google Scholar Векслер, П. (1977). Историческая фонология белорусского языка (Историческая фонология славянских языков, 3 ). Гейдельберг. Google Scholar Запрудский, С.(2007). В тисках замещающего двуязычия: белорусский язык в контакте с русским. Международный журнал социологии языка , 183 , 97–118. Google Scholar Суффиксы, которые показывают часть — Блог библиотеки ESLВы преподаете или изучаете английский язык? Как вы знаете, словарный запас может быть непростым из-за сложного написания, которое не всегда связано с произношением слов.Грамматика также может быть сложной для изучения. Рассказывая учащимся, изучающим иностранный язык, окончание слов может помочь им понять функцию слова в предложении. Понимание суффиксов помогает учащимся разбираться в орфографии (один суффикс может использоваться во многих словах) и грамматике (один суффикс имеет отдельную часть речи, такую как существительное, глагол, прилагательное или наречие). Когда вы комбинируете окончания слов с образцами предложений, английский язык приобретает совершенно новый смысл. Учащиеся могут угадывать функцию слова и, следовательно, позицию предложения, даже если они еще не знают значения слова.Я успешно учил окончания слов и образцы предложений ученикам от начального до продвинутого уровня. Это особенно полезно для студентов, которые сдают такие тесты, как TOEIC. Попробуйте представить изучающим язык окончания слов и образцы предложений и ожидайте увидеть Aha! моментов. Грамматика и ресурсы по использованию — суффиксы Окончания слов (суффиксы)Просмотрите суффиксы в приведенной выше таблице. Убедите учащихся, что не так много общих окончаний, которые нужно запомнить для каждой части речи (прилагательные — самая большая категория). Вы можете попрактиковаться, записав окончание на доске и попросив учащихся провести мозговой штурм с этими окончаниями другими словами (в классе или в группах). Вы также можете разрезать слова в столбце с примерами, перемешать их, а затем попросить учащихся задать вопросы друг другу или поработать вместе, чтобы снова сгруппировать их в четыре части речи. Попробуйте ввести несколько семейств слов , чтобы учащиеся могли увидеть, насколько действительно полезны суффиксы! Покажите приведенные ниже примеры и посмотрите, смогут ли ваши ученики придумать другие.
Чтобы узнать больше о забавных практических упражнениях, прочтите наш пост о префиксах и адаптируйте эти упражнения к суффиксам. Обязательно напоминайте учащимся, что, хотя -ly обычно является окончанием наречия, есть несколько -ly прилагательных ( дружественных , дорогих , ежедневно , еженедельно , ежемесячно , ежегодно , почасово , начало ).Они могут либо запомнить эти исключения, либо выучить образцы предложений прилагательных и наречий, чтобы они знали часть речи для любого слова или . Одиннадцать вопросов и ответов о белорусско-русской смешанной речи («Trasjanka»)40 G. Hentschel Hentschel, G. (2001). Das Schlesische: eine neue (oder auch nicht-neue) slavische Sprache? В M. We- ber (Ed.), Deutschlands Osten – Polens Westen. Vergleichende Studien zur geschichtlichen Landeskunde (Mitteleuropa – Osteuropa.Oldenburger Beiträge zur Geschichte und Kultur Ostmitteleuropas, 2, стр. 149– 174). Франкфурт. Hentschel, G. (2008a). Zur weißrussisch-russischen Hybridität in der weißrussischen «Trasjanka». В P. Kosta и D. Weiss (Eds.), Slavistische Linguistik 2006/2007. Referate des XXXII. Konstanzer Slavistischen Arbeitstre ff Ens Männedorf bei Zürich, 18.–20. Сентябрь 2006 г. и Referate des XXXIII. Konstanzer Slavistischen Arbeitstre ff Ens Potsdam, 4. –6. Сентябрь 2007 г. (Slavistische Beiträge, 464, стр. 169–219). München. Hentschel, G. (2008b). О развитии интерактивных парадигм в белорусской трасянке: на примере указательных местоимений. В материалах G. Hentschel & S. Zaprudski (ред.), Белорусской Trasjanka и украинской Suržyk. Структурные и социальные аспекты их описания и категоризации (Studia Slavica Oldenbur- gensia, 17, с. 99–133). Ольденбург. Hentschel, G.(2013a): Ксеншел, Г. Белорусский, русский и белорусско-русская смеанная река. Вопросы языкознания, 1, 53–76. Hentschel, G. (2013b). Zwischen Variabilität und Regularität, «Chaos» und «Usus»: Zu Lautung und Lexik in der weißrussisch-russischen gemischten Rede. В G. Hentschel (Ed.), Variation und Stabilität in Kontakt- varietäten. Beobachtungen zu gemischten Formen der Rede in Weißrussland, der Ukraine und Schlesien (Studia Slavica Oldenburgensia, 21, стр.63–99). Ольденбург. Hentschel, G. (2014a). Белорусский и русский в смешанной речи Беларуси. В J. Besters-Dilger, C. Der- markar, S. Pfänder & A. Rabus (Eds.), Конгруэнтность в изменении языка, вызванном контактом. Язык семей, типологическое сходство и предполагаемое сходство (Linguae & litterae, 27, стр. 93–121). Берлин. Hentschel, G. (2014b). «Trasjanka» и «Suržyk» — zum Mischen von Sprachen in Weißrussland und der Украина: Einführung in die Thematik und Ausblick auf den Band.In G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (Eds.), Trasjanka und Suržyk — gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest в Weißrussland und der Ukraine? (стр. 1–26). Франкфурт. Hentschel, G. (2014c). О системности белорусско-русской смешанной речи: перераспределение белорусско-русских и белорусских вариантов функциональных слов. В G. Hentschel, O. Taranenko, & S. Zaprudski (Eds.), Trasjanka und Suržyk — gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? (стр. 195–220). Франкфурт. Hentschel (2015): Xentšel ’, G. Белорусско-русская смешанная река. Восемь вопросов и ответов. В Языковой контакт. Сборник научных статей (с. 172–186). Минск. Хентшель, Г. (2016). Регулярная вариативность или хаос. Вопрос об узсе смешанной языковой разновидности- ночи на примере белорусской «трасянки». Вопросы языкаознания, 6, 84–112. Hentschel, G., & Киттель, Б. (2011). Weißrussische Dreisprachigkeit? Zur sprachlichen Situation in Weißrus- sland auf der Basis von Urteilen von Weißrussen über die Verbreitung ‘ihrer Sprachen’ im Lande. In S. Kempgen & T. Reuther (Eds.), Slavistische Linguistik 2010. Referate des XXXVI. Konstanzer Slavis- tischen Arbeitstre ens в Бамберге, 6. – 10. Сентябрь 2010 г., унд weitere linguistische Beiträge (Wiener Slawistischer Almanach, 67, стр. 107–135). Wien. Hentschel, G., & Tesch, S. (2006). «Trasjanka»: eine Fallstudie zur Sprachmischung в Вайсруссланде. В Д. Стерн и К. Фосс (ред.), Маргинальные языковые идентичности. Исследования славянских контактов и приграничных вариаций eties (Eurolinguistische Arbeiten, 3, стр. 213–243). Висбаден. Hentschel, G., & Zeller, J. (2012). Gemischte Rede, gemischter Diskurs, Sprechertypen: Weißrussisch, Rus- sisch und gemischte Rede in der Kommunikation weißrussischer Familien.Wiener Slawistischer Al- манах, 70, 187–215. Hentschel, G., & Zeller, J. (2014). Произношение белорусов: белорусское или русское? Свидетельство из Белорусско-русская смешанная речь. Русское языкознание, 38 (2), 229–255. Hentschel, G., Taranenko, O., & Zaprudski, S. (ред.) (2014a). Trasjanka und Suržyk — gemischte weißrussisch- russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest в Weißrussland und der Ukraine? Франк- фурт. Hentschel, G., Zeller, J.P., & Tesch, S. (2014b). Das Oldenburger Korpus zur weißrussisch- russischen gemischten Rede: OK-WRGR. Ольденбург. Доступно по адресу: http://diglib.bis.uni-oldenburg.de/ bis-verlag / ok-wrgr /. Hentschel, G., Brüggemann, M., Geiger, H., & Zeller, J.P. (2015). Лингвистическая и политическая ориентация молодых белорусов между Востоком и Западом или русским и белорусским. Международный журнал социологии языка , 236, 133–154. Германович, И. К. (2006). Беларусьская мовазна˘ уцы (Т. 1). Минск. Яхнов, Х. (1987). Рецензия на: Земская Е. А., Шмелев Д. З. (ред.), Городское просторечье — Проблемы изучения. Москва 1984. Русское языкознание, 11, 87–95. Джасперс Дж. (2016). Диглоссия и не только. В O. García, N. Flores, & M. Spotti (Eds.), Oxford справочник по языку и обществу. Оксфорд. Получено с: http://www.academia.edu/11972051/ Diglossia_and_beyond (30 ноября 2016 г.). Содержимое предоставлено Springer Nature, применяются условия использования. Права защищены. Национальности | Грамматика английского языка | EFОбразовать прилагательные и существительные национальности из названий стран в английском языке не всегда просто. Используйте прилагательное национальности, оканчивающееся на -ese или -ish с глаголом множественного числа, чтобы относиться ко всем людям этой национальности. Указанное прилагательное также часто относится к языку, на котором говорят в стране, хотя это не всегда так. Примеры
В некоторых случаях национальность или региональное существительное может быть неверно исправлено для некоторых людей по историческим или политическим причинам. В этом случае многие люди не будут использовать его, а вместо этого будут использовать более нейтральное прилагательное + формулировка «люди» или «люди из» + название страны. Это относится к примерам, отмеченным звездочкой ниже. Альтернативные формулировки, менее склонные к оскорблению, даны в скобках.
Города также могут быть преобразованы в прилагательные и существительные, хотя они очень неправильны, а номинальная форма не всегда согласована (их может быть несколько).Ниже приведены некоторые примеры преобразованных названий городов. |