Какие произведения русской и зарубежной литературы: какие произведения русской или зарубежной литераруты заставили вас задуматься о
By: Date: 03.04.2019 Categories: Разное

Содержание

Произведения русской классической литературы, которые стоит перечитать

Лето – удачное время, чтобы перечитать классические произведения русской литературы. Помните длинные школьные списки чтения? По ним мы впервые знакомились с книгами Льва Толстого, Федора Достоевского, Михаила Булгакова и других столпов отечественной литературы во время каникул.

Из школьных рекомендаций мы отобрали самые важные книги русской классики, которые стоит перечитать во взрослом возрасте. Зачем это делать? Потому что в школьные годы желание поскорее выполнить задание затмевало сюжет и глубину авторской мысли. Выбирайте книгу и откройте для себя новые грани русской классики. Если не знаете, с чего начать, вот несколько рекомендаций.

Любите антиутопии? Роман «Мы» Евгения Замятина – один из первых в этом жанре. Это история «общества равных», в котором нет места чувствам, мыслям и самовыражению. Вместо личностей – порядковые номера. В советское время роман был запрещен. Сейчас это знаковая книга в мировой литературе XX века.

Хотите чего-то жизнеутверждающего? Открывайте «Алые паруса» Александра Грина. Это сказочная история, в которой много жизненной правды. Главные герои даже в трудные времена продолжают надеяться на хорошее, не сдаются будничным обстоятельствам. Они стремятся к несбыточной мечте и в итоге собственноручно претворяют ее в жизнь.

Юмор, сарказм и драма сочетаются в рассказах и повестях Антона Павловича Чехова. Короткие произведения читаются легко и быстро. Но сколько мыслей они оставляют после прочтения! «Дама с собачкой», «Человек в футляре», «Анна на шее», «Толстый и тонкий» – это не просто названия, а психологические портреты. В ком из героев вы узнаете себя?

Ценителям историй любви стоит перечитать чувственный и мелодичный роман в стихах «Евгений Онегин» – одно из самых значимых произведений в творчестве Александра Сергеевича Пушкина. Эту поэму о безответных чувствах и сломанных судьбах называют «энциклопедией русской жизни». Добавляйте к себе на полку и наслаждайтесь неповторимым пушкинским слогом!

Эти произведения раскрывают секреты становления загадочной русской души, передают опыт поколений, помогают лучше понять сегодняшний день. Герои разные, но все ищут истину и стремятся к счастью. Именно поэтому классика не теряет актуальности. Приятного чтения!

Шедевры литературы | Национальная библиотека имени С.Г. Чавайна Республики Марий Эл

ШЕДЕВРЫ ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. Встречаемся в новом году

Центр чтения продолжает знакомить читателей библиотеки с лучшими книгами мировой литературы. В 2021 году читателям предлагаем продолжение цикла выставок «Шедевры зарубежной литературы», посвящённого лучшим мастерам зарубежной прозы.

Красочно и содержательно оформленные книжные выставки дадут представление о жизни того или иного писателя, помогут сориентироваться в его творческом наследии.

Произведения зарубежных классиков выдержали испытание временем. Читать и перечитывать эти лучшие книги нужно обязательно, чтобы приобщиться к художественным богатствам всемирной литературы. Они неисчерпаемы. Читая лучших авторов зарубежной литературы, мы приобщаемся к истории и культуре, обычаям и традициям разных стран и народов, открываем те стороны жизни человечества, которые нам менее известны.  В то же время начинаем лучше понимать единство людей планеты в их мечтах и заботах, а вместе с тем и своеобразие, отличающее жизнь в разных странах нашего большого мира.

 Каждый месяц будет посвящён одному писателю, родившемуся в этом период времени. Выставки отразят творчество французских, американских, английских, немецких и других писателей. Выбор имён для второй серии выставок определился популярностью среди читателей библиотеки, а также учитывалась юбилейная дата со дня рождения писателя.

Выставки, посвящённые классической литературе, пользуются неизменным спросом у читателей. Отрадно, что мир классической литературы дорог читателям и сегодня, а желание читать и перечитывать настоящую литературу не убывает. Это очень радует нас, сотрудников библиотеки, поэтому Центр чтения в течение нескольких лет организует подобные выставки. Надеемся, что новый цикл выставок затронет также умы и сердца наших молодых читателей, которые, возможно, впервые откроют для себя какое-то новое имя в зарубежной литературе.

 

Предлагаем вашему вниманию творчество следующих зарубежных писателей:

Январь

Джек Лондон

(1876–1916)

Февраль

Жюль Верн

(1828–1905)

Март

Джон Фаулз

(1926–2005)

Апрель

Эрве Базен

(1911–1996)

Май

Роджер Желязны

(1937–1995)

Июнь

Эрих Мария Ремарк

(1898–1970)

Июль

Жорж Санд

(1804–1876)

Август

Теодор Драйзер

(1871–1945)

Сентябрь

Агата Кристи

(1890–1976)

Октябрь

Оскар Уайльд

(1854–1900)

Ноябрь

Стефан Цвейг

(1881–1942)

Декабрь

Гюстав Флобер

(1821–1880)

Читайте и перечитывайте классику!

Цикл выставок «ШЕДЕВРЫ ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ»

Центр чтения продолжает знакомить читателей библиотеки с шедеврами мировой классической литературы. Шесть лет в отделе ежемесячно демонстрируется русская классическая литература – как проза, так и поэзия. Вниманию читателей предлагаются красочно и содержательно оформленные книжные выставки о жизни и творчестве писателей-именинников. Выставки пользуются неизменной популярностью у читателей, что нас, библиотекарей, не может не радовать. Отрадно, что мир классической литературы дорог читателям и сегодня, а желание читать и перечитывать настоящую литературу не убывает.

По многочисленным пожеланиям в 2020 году Центр чтения продолжит этот цикл выставок и посвятит его классикам зарубежной литературы. Книжные богатства неисчерпаемы и русская классика лишь одна ветвь на огромном дереве мировой литературы. Лучшие книги зарубежной литературы также славят общечеловеческие ценности: добро, честь, порядочность, справедливость; учат мужеству, любви к своей родине, благородству. В то же время, читая зарубежную литературу, мы приобщаемся к культуре других народов, открываем те стороны жизни человечества, которые нам менее известны, начинаем лучше понимать единство людей планеты в их мечтах и заботах, а вместе с тем и своеобразие, отличающее жизнь в разных странах нашего большого мира.

Наследие зарубежных классиков выдержало испытание временем и вошло в фонд мировой классической литературы. Читать и перечитывать эти лучшие книги нужно обязательно, чтобы не утратить представление о литературном произведении как творении искусства и приобщиться к художественным богатствам всемирной литературы. А поможет в этом цикл выставок «Шедевры зарубежной литературы». Каждый месяц будет посвящён одному писателю, родившемуся в этом период времени. Выставки отразят творчество английских, французских, американских и других писателей. Выбор имён для первой серии выставок определился в первую очередь популярностью среди читателей библиотеки, второй критерий для выбора того или иного  автора – юбилейная дата со дня рождения писателя.

Предлагаем вашему вниманию творчество следующих зарубежных писателей:

 

Январь

Уильям Сомерсет Моэм

(1874-1965)

Февраль

Виктор Гюго

(1802-1885)

Март

Габриэль Гарсиа Маркес

(1927-2014)

Апрель

Эмиль Золя

(1840-1902)

Май

Артур Конан Дойл

(1859-1930)

Июнь

Антуан де Сент-Экзюпери

(1900-1944)

Июль

Эрнест Хемингуэй

(1899-1961)

Август

Вальтер Скотт

(1771-1832)

Сентябрь

Джеймс Фенимор Купер

(1789-1851)

Октябрь

Луи Анри Буссенар

(1847-1910)

Ноябрь

Марк Твен

(1835-1910)

Декабрь

Джозеф Редьярд Киплинг

(18651936)

ЧИТАЙТЕ И ПЕРЕЧИТЫВАЙТЕ КЛАССИКУ! В 2019 году Центр чтения приглашает читателей библиотеки отправиться в УДИВИТЕЛЬНЫЙ МИР ПОЭЗИИ.

Притягательность поэзии всегда была в искренности, правдивости чувств, умении заглянуть в самые глубины человеческой души.

В истории русской литературы есть множество имён, поэтическое творчество которых вспыхнуло ярким светом и оставило неизгладимый след в сердцах ценителей поэзии. Своим подвижническим служением литературе великие русские поэты создавали славу русской словесности, а мудрым словом посредством таланта внушали любовь не только к прекрасному, но и воспитывали патриотические чувства любви к Родине и веру в великую силу нашего народа.

Именно таким поэтам, которыми всегда гордилась Россия, будет посвящён цикл выставок под названием «Поэзия на все времена». Ежемесячно будет представлен поэт-именинник: его творческий портрет, биография – ведь понять стихи поэта до конца можно только зная его судьбу. А главное, конечно, стихи, которые в полном объёме имеются в фонде отдела.

Выставка даст возможность ощутить индивидуальность каждого поэта, богатство поэтических стилей и интонаций, открыть для себя неповторимый мир поэзии.

Приглашаем к неспешному, вдумчивому чтению, как собеседованию с поэтом, чтобы насладиться глубинным смыслом поэтического слова. Надеемся, что выставки вызовут интерес у читателей: кто-то с удовольствием перечитает любимого автора, а кто-то ещё только откроет для себя «своего» поэта.

Ждём читателей в Центре чтения и предлагаем вниманию творческое наследие следующих поэтов:

Январь

Мандельштам Осип Эмильевич (1891-1938)

Родился 3 (15 н.с.) января

Февраль

Пастернак Борис Леонидович (1890-1960)

Родился 29 января (10 февраля н.с.)

Март

Баратынский (Боратынский) Евгений Абрамович (1800-1844)

Родился 18 февраля (2 марта н. с.)

Апрель

Гумилёв Николай Степанович (1886-1921)

Родился 3 (15 н.с.) апреля

Май

Окуджава Булат Шалвович (1924-1997)

Родился 9 мая

95 лет со дня рождения

Июнь

Ахматова Анна Андреевна (1889-1966)

Родилась 11 (23 н.с.) июня

130 лет со дня рождения

Июль

Маяковский Владимир Владимирович (1893-1930)

Родился 7 (19 н.с.) июля

Август

Толстой Алексей Константинович (1817-1875)

Родился 24 августа (5 сентября н.с.)

Сентябрь

Есенин Сергей Александрович (1895-1925)

Родился 21 сентября (3 октября н.с.)

Октябрь

Лермонтов Михаил Юрьевич (1814-1841)

Родился 3 октября (15 н.с.) октября

Ноябрь

Блок Александр Александрович (1880-1821)

Родился 16 ноября (28 н.с.)

Декабрь

Тютчев Фёдор Иванович (1803-1873)

Родился 23 ноября (5 декабря н. с.)

 

 

Читайте и перечитывайте классику! 2018 год. «Золотой фонд русской литературы»

Русская классическая литература создала славу русской словесности. Она учит добру и любви, мужеству и благородству, гордости за Отечество и вере в его прекрасное будущее. Наследие классиков с честью выдержало испытание временем и вошло в фонд русской и мировой классики.

Выставки, посвящённые шедеврам русской литературы, всегда пользуются большим спросом у читателей библиотеки. Ни одна выставка, проводимая ежемесячно в течение четырёх лет в отделе абонемента, а далее – Центре чтения, не осталась без внимания любителей классической литературы.

В 2018 году Центр чтения продолжит  цикл выставок «Золотой фонд русской литературы».  Каждый месяц по-прежнему будет посвящён тому или иному писателю. Отличительным от предыдущих лет будет то, что ежемесячно будет представлен материал о писателе-юбиляре. Любителям настоящей русской литературы будет предложен весь разнообразный материал, имеющийся в фонде отдела. Широта охвата, богатая информация позволит создать целостное представление как о личности, так и художественном наследии писателя.

Приглашаем  окунуться в мир никогда не стареющей классики и предлагаем вниманию читателей творческое наследие следующих писателей.

Январь

Проскурин Пётр Лукич (1928 – 2001)

Родился 22 января  – 90 лет со дня рождения.

Февраль

Жуковский Василий Андреевич (1783 – 1852)

Родился 29 января (9 февраля н.с.) – 235 лет со дня рождения.

 

 

Март

Закруткин Виталий Александрович (1908 – 1984)

Родился 14 марта (27 н. с.) – 110 лет со дня рождения.

Апрель

Ефремов Иван Антонович (1908 – 1972)

Родился 9 апреля (22 н.с.) – 110 лет со дня рождения.

Май

Вознесенский Андрей Андреевич (1933 – 2010)

Родился 12 мая – 85 лет со дня рождения.

Июнь

Можаев Борис Андреевич (1923 – 1996)

Родился 1 июня – 95 лет со дня рождения.

Июль

Пикуль Валентин Саввич (1928 –1990)

Родился 13 июля – 90 лет со дня рождения.

Август

Чаковский Александр Борисович (1913 – 1994)

Родился 13 августа (26 н.с.) – 105 лет со дня рождения.

Сентябрь

Заходер Борис Владимирович (1918 –2000)

Родился 9 сентября – 100 лет со дня рождения.

Октябрь

Шишков Вячеслав Яковлевич (1873 – 1945)

Родился 21 сентября (3октября н.с.) – 145 лет со дня рождения.

Ноябрь

Злобин Степан Павлович (1903 –1965)

Родился 11 ноября (24 н.с.) – 115 лет со дня рождения.

Декабрь

Солженицын Александр Исаевич (1918 – 2008)

Родился 11 декабря – 100 лет со дня рождения.

 

ЧИТАЙТЕ И ПЕРЕЧИТЫВАЙТЕ КЛАССИКУ! 2017 год.  «Золотой фонд русской литературы»

Цикл выставок, посвящённых шедеврам русской литературы, пользуется большим спросом у читателей центра чтения. В 2016 году на выставке «Золотой фонд русской литературы» было представлено около 500 книг и журналов, выдано более 300 изданий. Особой популярностью пользовались книги, посвящённые жизни и творчеству Валентина Распутина, Беллы Ахмадулиной, Виктора Астафьева, Алеся Адамовича, Василия Белова, Фёдора Тютчева. Число читателей, пользующихся выставкой, с каждым годом возрастает. К постоянным читателям, не пропускающим ни одной выставки, присоединяются новые. Нас, библиотекарей, это очень радует. Радует, что не уменьшается круг читателей, которым дорог неисчезающий мир русской художественной классики. Классическую литературу нужно читать и перечитывать. Еще А.Н.Толстой сказал: «Хорошая книга – точно беседа с умным человеком. Читатель получает от неё знание и обобщение действительности, способность понимать жизнь».

По многочисленным пожеланиям читателей центр чтения в 2017 году продолжит серию выставок классиков русской литературы. Выставка «Золотой фонд русской литературы» вновь ежемесячно будет посвящена творчеству писателя, родившегося в этот период. Отдел обладает обширным фондом, который позволит создать целостное представление как о личности, так и художественном наследии писателя.

Предлагаем вниманию читателей творчество следующих классиков:

Январь

Вересаев Викентий Викентьевич (1867 –1945) Родился 4 (16 н.с.) января150 лет со дня рождения.

Февраль

Пришвин Михаил Михайлович (1873 – 1954) Родился 23 января (4 февраля н. с.).

Март

Беляев Александр Романович (1884 – 1942) Родился 4 марта (16 н.с.)

Апрель

Островский Александр Николаевич (1823 – 1886) Родился 31 марта (12 апреля н.с.)

Май

Паустовский Константин Георгиевич (1892 – 1968) Родился 19 мая (31 н.с.) – 125 лет со дня рождения.

Июнь

Пушкин Александр Сергеевич (1799 – 1837) Родился 26 мая (6 июня н.с.)

Июль

Бабель Исаак Эммануилович (1894 – 1940) Родился 1 июля (13 н.с.)

Август

Зощенко Михаил Михайлович (1894 – 1958) Родился 29 июля (10 августа н.с.)

Сентябрь

Толстой  Лев Николаевич (1829 – 1910) Родился 28 августа (9 сентября н.с.)

Октябрь

Есенин Сергей Александрович (1895 – 1925) Родился 21 сентября (3 октября н.с.)

Ноябрь

Тургенев Иван Сергеевич (1818 – 1883) Родился 28 октября (9 ноября н.с.)

Декабрь

Карамзин Николай Михайлович (1766 –1826) Родился 1 декабря (12 н.с.)

 

 

 

 

 

 

 

Сравнительная характеристика русской и зарубежной литературы

Сравнительная характеристика русской и зарубежной литературы

Что отличает русскую литературу от зарубежной и наоборот? Как можно их сравнить, и кто выигрывает в этом сравнении? Чтобы ответить на эти вопросы, проанализируем произведения определенных эпох русской и зарубежной литературы. Итак, можно смело утверждать, что отличительные черты русской литературы от зарубежной следующие:

  1. Этапы развития зарубежной литературы существенно отличаются от этапов развития русской литературы. Зарубежная литература возникла во времена Римской империи, античности, времен рыцарства и так далее. От житийной литературы зарубежная художественная литература отошла во времена эпохи Возрождения или Ренессанса. Русская же литература как самостоятельное явление возникла почти на четыре века позже: только к концу восемнадцатого века.
  2. Некоторые этапы развития как зарубежной, так и русской литературы, однако, совпадают. К таковым этапам развития можно отнести: реализм, сатиру, модернизм, символизм, импрессионизм, а также экзистенциализм.
  3. Многие этапы формирования зарубежной литературы отличны от этапов формирования русской: первые опережают вторые. Опережают, правда, ненамного: на десять-пятнадцать лет. Однако, что в русской, что в зарубежной литературе, литературные направления приобретают отличительные черты: это зависит от политической ситуации, складывающейся в той или иной стране.
  4. Русская литература всегда стояла особняком в мировой культуре и искусстве. Так, это в очередной раз говорит о том, что русская и зарубежная литература различаются, однако, продолжают влиять друг на друга.

Таким образом, исходя из всего вышеперечисленного, можно прийти к выводу о том, что русская и зарубежная литература довольно-таки сильно отличаются друг от друга.

Как и почему это происходит? Здесь стоит выделить несколько причин:

  • Во-первых, русская литература отличается от зарубежных, прежде всего, потому что начала развиваться она только во времена Петра Великого, который этому способствовал. В русской литературе первым из направлений является классицизм, которого в зарубежной литературе не существовало, как этапа формирования. Вследствие этого, русская литература заметно отставала от зарубежной: примерно на три века. Этому способствовали как бесконечные войны, реформы и нестабильность, так и жесткий контроль государства и церкви, допускающий только житийную и панегирическую литературу. В России не существовало эпохи Ренессанса, а, следовательно, не существовало и тех реформ освобождения литературы от католицизма, какие были распространены в зарубежной литературе.
  • Во-вторых, до России значительно позже доходили модные веяния и новые литературные направления. Россия развивалась несколько по-другому, нежели Западная Европа и поэтому оставалась и остается более консервативной страной, не принимающий перемены и принимающей их без энтузиазма. Так, в «отставании» русской литературы от зарубежной стоит винить также и консервативный строй, создававшийся веками.
  • В-третьих, крепостное право, существовавшее в России, сильно тормозило процесс развития страны во всех сферах экономической, политической и социальной жизни России. В те времена грамотными были лишь один-два процента от общего числа людей, населявших Россию. Так, социальный строй тоже оказывал влияние на отличие русской литературы от западноевропейской.
  • В-четвертых, огромный контроль государства не давал писателям экспериментировать с новыми литературными жанрами, направлениями и веяниями. Отчаянно пытавшиеся бороться со смутой правители сами не понимали, насколько их запреты на самом деле тормозят развитие литературы.

Таким образом, мы выяснили, в чем была причина различий западноевропейской литературы и русской литературы схожих временных периодов. Это зависело как от исторических, так и от социально-политических причин, что привело к такому различию.

Влияние различий между русской и зарубежной литературой

Какое же влияние оказывало это различие между русской и зарубежной литературой на саму литературу в целом? Естественно, «разбивать» мировую литературу на «английскую», «американскую», «русскую» или «французскую» просто нельзя. Мировая литература – едина, она является общей для всех и великим достоянием нашей планеты и ее истории. Но тем не менее, литература Европы оказывала влияние на литературу России и наоборот. В чем же это проявлялось?

Во-первых, русская литература в самом начальном этапе своего развития брала за образец зарубежную литературу. Веяния, существовавшие в зарубежной литературе, постепенно проникали и в русскую, тем самым создавая преемственность черт и характеристик. Так, зарубежная литература оказывала сильнейшее влияние на формирование и развитие русской литературы.

Во-вторых, русская литература также оказывала влияние на зарубежную. Так, это проявлялось во времена советской литературы: все веяния, произошедшие в Советском Союзе, неизменно притягивали внимания зарубежных авторов. Так, русская литература тоже могла оказывать влияние на зарубежную.

Замечание 1

Таким образом, исходя из всего вышеперечисленного, можно прийти к выводу о том, что русская и зарубежная литература сильно различались. Однако, как мы видим, и та, и другая литературы оказывали взаимное влияние друг на друга, что привело к созданию единой – мировой – литературы, которая вобрала в себя отличительные характеристики литературы каждого из европейских, а также русского государств.

Вследствие этого, мировая литература является производной от суммы западноевропейской и русской литературы, их симбиозом. Таким образом, можно утверждать, что две ветви литературного мира, безусловно, взаимосвязаны и находятся в непрерывном контакте, что помогает создавать шедевры, становящиеся впоследствии мировым достоянием истории, искусства и культуры нашей планеты.

PushkinOnline — Article

Ф.Ч.Рзаев,

доктор филологических наук,

профессор кафедры азербайджанской и

мировой литературы Азербайджанского

государственного педагогического университета

 

 

Наследие русского зарубежья в последние годы привлекает пристальное внимание в современном литературоведении, однако интерес исследователей более всего сосредоточен на изучении художественного творчества писателей-эмигрантов. Жанр литературной  критики в этом плане до сих пор остается неизученным. И это несмотря на то, что многие исследователи именно критику считали наиболее сильной в литературе эмиграции. По мнению одного из исследователей, «самое интересное, что дала эмигрантская литература – это ее творческие комментарии к старой русской литературе» (1, с.8). Такого же мнения придерживался и Г.П.Струве: «Едва ли не самым ценным вкладом зарубежных писателей в общую сокровищницу русской литературы должны будут быть признаны разные формы не-художественной формы – критика, эссеистика, философская проза, высокая публицистика и мемуарная литература» (2, с.371). С этим мнением соглашались многие исследователи (3, с.43).

       Среди многообразного литературно-критического наследия русского зарубежья особый интерес представляют публикации известных писателей-эмигрантов. Русские писатели-эмигранты, помимо собственно художественного творчества, уделяли достаточно серьезное внимание вопросам, связанным с различными аспектами литературного творчества, литературного процесса. При этом в статьях литературоведческого характера, литературных эссе и очерках, многочисленных интервью они обращались не только к современной литературе, но и к творчеству классиков русской и мировой литературы. Среди писателей-эмигрантов, безусловно, к творчеству русских классиков чаще всего обращались те, кто выступал с лекциями в известных американских и европейских  университетах, выступал с докладами на различных научных конференциях. В частности, в американских университетах в качестве лекторов выступали такие яркие представители эмигрантской литературы, как В.Набоков, И.Бродский и др.

        По нашему мнению, в литературно-критическом наследии писателей-эмигрантов можно выделить три важнейших аспекта: популяризация русской литературы, научно-критическая интерпретация художественных произведений и «писательское» восприятие творчества другого литератора. Каждый из указанных аспектов находит отражение в публикациях писателей-эмигрантов, при этом порой они настолько переплетаются друг с другом, что трудно в некоторых случаях выделить приоритетность одного из них. Особый интерес представляет тот факт, что литературная критика русского зарубежья, в том числе творчество писателей-эмигрантов, не только были свободны от идеологических запретов советской критики и литературоведения, но и в определенной степени противостояли чрезмерно идеологизированным концепциям и оценкам, популярным в СССР, часто противопоставляя совершенно иные подходы и характеристики. Именно поэтому взгляды писателей-эмигрантов на русскую классику представляют большой научный интерес.

        Учитывая ограниченные рамки настоящей работы, мы обратимся к публикациям лишь некоторых писателей-эмигрантов, в которых можно обнаружить наиболее типичные особенности «писательского» подхода к оценке творчества классиков русской  литературы. Среди них, безусловно, выделяются работы В.Набокова и И.Бродского.

        В.Набоков является автором ряда известных публикаций, в которых содержится оригинальный подход к изучению и оценке творчества русских классиков. Среди них следует отметить в первую очередь «Лекции по русской литературе», «Лекции по зарубежной литературе» и «Комментарии к роману А.С.Пушкина «Евгений Онегин». Лекции В.Набокова были изданы в России в двух сборниках – «Лекции по русской литературе. Чехов, Достоевский, Гоголь, Горький, Тургенев» и «Лекции по зарубежной литературе». Подход В.Набокова к анализу творчества классиков русской и мировой литературы представляет большой интерес с литературоведческой точки зрения, так как наглядно демонстрирует совершенно иную позицию, свободную от стереотипов и штампов литературоведения советского периода.  Литературоведческие исследования писателя, написанные  им в качестве лекций для студентов американских университетов, столь же самоценные творения, как и его выдающиеся прозаические произведения.

       Своеобразие подхода В.Набокова к творчеству классиков русской литературы Пушкина, Гоголя, Тургенева, Достоевского, Л.Толстого, Чехова, М.Горького  наиболее полно проявилось в «Лекциях по русской литературе». В небольшом по объему предисловии к этой книге Ив.Толстой сформулировал мысль, очень важную для понимания литературных взглядов В.Набокова, его подхода к оценке творчества русских классиков: «Набоков ценит в чужом литературном наследии лишь то, что пестует в своем собственном – силу и непосредственность чувства, повествовательную опытность, когда «лучшие слова в лучшем порядке» передают заданную мысль кратчайшим образом, авторскую освобожденность от обязательств даже перед «звездным небом над нами и нравственным законом внутри нас» (4, с.9). Действительно, слова Ив.Толстого дают возможность понять принципы отбора не только писательских имен, но и произведений того или иного писателя. Так, например, Ив.Толстой объясняет отношение Набокова к  творчеству Л.Толстого: «У Льва Толстого лектор Набоков отвергает морализаторскую «Войну и мир» как «литературу Больших Идей» и предпочитает более домашнюю «Анну Каренину» с «Иваном Ильичом» (4, с.10). Отмеченные Ив.Толстым особенности творчества Набокова позволяют сделать вывод о том, что в целом писательский подход отличается от профессионального научного похода тем, что критики-литературоведы, как правило, рассматривают факты и явления как часть литературного процесса эпохи или творчества отдельного писателя с точки зрения выявления тех или иных закономерностей, общих и индивидуальных особенностей и пр. Писательский же подход к оценке творчества литераторов в этом плане более свободный и базируется чаще всего на литературных вкусах самого писателя.

       «Лекции по русской литературе» В.Набокова начинаются с раздела «Писатели, цензура и читатели в России». Предварение разделов, посвященных  творчеству классиков русской литературы, подобной статьей имеет принципиальное значение. Сравнивая развитие русской и западноевропейских литератур, Набоков отметил: «Одного 19 в. оказалось достаточно, чтобы страна почти без всякой литературной традиции создала литературу, которая по своим художественным достоинствам, по своему мировому влиянию, по всему, кроме объема, сравнялась с английской и французской, хотя эти страны начали производить свои шедевры значительно раньше» (4, с. 14). Причину  поразительного всплеска эстетических ценностей в России писатель связывает с невероятной скоростью духовного роста России в XIX веке, которая достигла в это время уровня старой европейской культуры. Традиционное советское литературоведение никогда не могло бы согласиться с утверждением В.Набокова об отсутствии литературной традиции («…почти без всякой литературной традиции…») в истории русской литературы XIX века. Возможно, слова Набокова в этом смысле слишком категоричны, однако требования, которые предъявляет писатель к художественной литературе, к ее эстетическому уровню, оправдывают его позицию по отношению ко всей русской литературе предшествующего периода.

         Оригинальные взгляды В.Набокова содержатся в разделах, посвященных анализу творчества классиков русской литературы. В первую очередь, необходимо отметить, что в отличие от представителей научного литературоведения писатель уделяет большое внимание описанию событий из жизни русских литераторов. На наш взгляд, Набоков стремится найти в биографиях писателей объяснение многих фактов, событий, описанных в анализируемых художественных произведениях классиков, а также раскрыть природу новаторских творческих находок, мастерство художественных приемов.  В этом смысле характерно даже название первой статьи в «Лекциях по русской литературе», посвященной творчеству Н.В.Гоголя: «Его смерть и его молодость». Кстати, можно ли было встретить в трудах советских литературоведов публикации с подобным названием? Вряд ли.

       В статье о Гоголе В.Набоков обращается к анализу произведений «Ревизор» (раздел под названием «Государственный призрак»), «Мертвые души» («Наш господин Чичиков»), «Шинель» («Апофеоз личины»). В начале анализа пьесы «Ревизор» Набоков высказывает мысль, которая полностью противопоставлена основной характеристике этого произведения в работах советских литературоведов. Он отмечает, что после первой постановки комедии на театральной сцене «… пьесу Гоголя общественные умы неправильно поняли как социальный протест, и в 50-х и 60-х гг. она породила не только кипящий поток литературы, обличавшей коррупцию и прочие социальные пороки, но и разгул литературной критики, отказывавшей в звании писателя всякому, кто не посвятил своего романа или рассказа бичеванию околоточного или помещика, который сечет своих мужиков» (4, с.56). И в дальнейшем при анализе «Ревизора» Набоков, в отличие от советских литературоведов, уделяет внимание вопросам, которые практически не затрагивались в советском гоголеведении. Так, например, писатель подробно останавливается на внесценических персонажах пьесы, отмечая, что использование этого «банального» приема в драматургии  Гоголя существенно отличается от традиций русской и мировой литературы. Широко известные слова о том, что если в первом действии на стене висит охотничье ружье, в последнем оно непременно должно выстрелить, не соответствуют художественным принципам Гоголя. «Ружья Гоголя, пишет Набоков, — висят в воздухе и не стреляют; надо сказать, что обаяние его намеков и состоит в том, что они никак не материализуются» (4, с.61). Набоков приводит ряд примеров из текста «Ревизора». Так, например, обращаясь к образу судебного заседателя, о котором упоминает в разговоре городничий, Набоков пишет: «Мы никогда больше не услышим об этом злосчастном заседателе, но вот он перед нами как живой, причудливое вонючее существо из тех «Богом обиженных», до которых так жаден Гоголь» (4, с.61). Набоков-писатель обращает внимание, в первую очередь, на такие детали, такие «мелочи», которые не интересовали представителей традиционного литературоведения, ищущих в творчестве Гоголя лишь то, что работает на социальную критику. Поэтому вряд ли можно встретить в исследованиях прошлого века фамилии таких внесценических персонажей из пьесы «Ревизор», как помещики Чептович, Верховинский, полицейский Прохоров  и др., лишь промелькнувших в устах действующих лиц, но привлекших внимание писателя Набокова. Мало того, Набоков отмечает особое мастерство Гоголя  в том, что у него и новорожденный безымянный персонаж может вырасти и в секунду прожить целую жизнь: у трактирщика Власа «жена три недели назад тому родила, и такой пребойкий мальчик, будет так же, как и отец, содержать трактир». Говоря о многочисленных внесценических второстепенных персонажах комедии, Набоков пишет: «Потусторонний мир, который словно прорывается сквозь фон пьесы, и есть подлинное царство Гоголя. И поразительно, что все эти сестры, мужья и дети, чудаковатые учителя, отупевшие с перепоя конторщики и полицейские, помещики, … романтические офицеры, … все эти создания, чья мельтешня создает самую плоть пьесы, не только не мешают тому, что театральные постановщики зовут действием, но явно придают пьесе чрезвычайную сценичность» (4, с.66).

        В статье о Гоголе писатель Набоков обращается также к миру вещей в произведениях русского классика. Он отмечает, что вещи в гоголевских произведениях призваны играть ничуть не меньшую роль, чем одушевленные лица. В качестве типичного примера использования вещи Набоков приводит описание городничего, который, облачившись в роскошный мундир, в рассеянности надевает на голову шляпную коробку. Набоков называет это чисто гоголевским символом обманного мира, где шляпы – это головы, шляпные коробки – шляпы, а расшитый золотом воротник – хребет человека.

       Весь анализ пьесы «Ревизор» пронизан мыслью Набокова о том, что эта сновидческая пьеса была воспринята как сатира на подлинную жизнь в России. Писатель считает, что «Пьесы Гоголя это поэзия в действии, а под поэзией я понимаю тайны иррационального, познаваемые при помощи рациональной речи. Истинная поэзия такого рода вызывает не смех и не слезы, а сияющую улыбку беспредельного удовлетворения, блаженное мурлыканье, и писатель может гордиться собой, если он способен вызвать у читателей, или, точнее говоря, у кого-то из своих читателей, такую улыбку и такое мурлыканье» (4, с.68). Как видно из приведенных слов, Набоков обращает внимание на те стороны творчества Гоголя, которые не замечали советские исследователи-литературоведы. Таким же «писательским» подходом отличаются и материалы, отражающие взгляды Набокова на поэму «Мертвые души» и повесть «Шинель».

       В «Лекциях по русской литературе» привлекают внимание и оригинальные оценки творчества других классиков русской литературы XIX века. Так, например, интересные суждения писателя содержатся в разделах, посвященных анализу произведений Ф.М.Достоевского, Л.Н.Толстого, А.П.Чехова, И.С.Тургенева, М.Горького.

       В.Набоков в начале статьи о романе Л.Толстого «Анна Каренина» отметил: «Толстой – непревзойденный русский прозаик. Оставляя в стороне его предшественников Пушкина и Лермонтова, всех великих русских писателей можно выстроить в такой последовательности: первый – Толстой, второй – Гоголь, третий – Чехов, четвертый – Тургенев. Похоже на выпускной список, и разумеется, Достоевский и Салтыков-Щедрин со своими низкими оценками не получили бы у меня похвальных листов» (4, с.221). На этой же странице книги в сносках Набоков высказал следующее: «Читая Тургенева, вы знаете, что это – Тургенев. Толстого вы читаете потому, что просто не можете остановиться». Набоков, вступая в спор с теми, кто считает главным в творчестве Л.Толстого его идеологические взгляды, отмечает, что только поначалу может показаться, что проза Толстого насквозь пронизана его учением. «На самом же деле его проповедь, – пишет Набоков, – вялая и расплывчатая, не имела ничего общего с политикой, а творчество отличает такая могучая, хищная сила, оригинальность и общечеловеческий смысл, что оно попросту вытеснило его учение. В сущности, Толстого-мыслителя всегда занимали лишь две темы: Жизнь и Смерть. А этих тем не избежит ни один художник» (4, с.221).

       В этой статье Набокова есть множество фрагментов, которые хотелось бы процитировать, однако мы не можем пройти мимо отрывка, в котором автор указал имена нескольких классиков русской литературы XIX века: «Истина – одно из немногих русских слов, которое ни с чем не рифмуется. У него нет пары, в русском языке оно стоит одиноко, особняком от других слов, незыблемое, как скала… Большинство русских писателей страшно занимали ее точный адрес и опознавательные знаки. Пушкин мыслил ее как благородный мрамор в лучах величавого солнца. Достоевский, сильно уступавший ему как художник, видел в ней нечто ужасное, состоящее из крови и слез, истерики и пота. Чехов не сводил с нее мнимо-загадочного взгляда, хотя чудилось, что он очарован блеклыми декорациями жизни. Толстой шел к истине напролом, склонив голову и сжав кулаки, и приходил то к подножию креста, то к собственному своему подножию» (4, с.224). Приведенная выше цитата весьма характерна для манеры В.Набокова, который в образной форме выражает свое отношение, с одной стороны, к одной из высших целей литературного творчества, с другой – дает дифференцированную оценку творчества русских классиков в связи с их подходом к достижению этой цели.

       Часто В.Набоков обращается к этому приему – анализируя творчество писателя, выступать с обобщениями и давать сравнительную характеристику с творчеством других литераторов. Так, например, в разделе, посвященном творчеству И.С.Тургенева, писатель-эмигрант отмечает особенную известность Тургенева, Горького и Чехова за границей. Однако он тут же подчеркивает отсутствие естественной связи между ними. При этом Набоков пишет: «Однако можно заметить, что худшее в тургеневской прозе нашло наиболее полное выражение в книгах Горького, а лучшее (русский пейзаж) изумительное развитие в прозе Чехова» (4, с.143).  

       Не менее интересными являются литературно-критические и эстетические взгляды одного из самых известных литераторов-эмигрантов ХХ века  И.Бродского, высказанные в литературных эссе и многочисленных  интервью. И.Бродский не оставил какого-либо систематизированного сборника или труда, отражающего его литературно-критические взгляды, однако имена классиков русской литературы постоянно появляются в его размышлениях по различным проблемам литературного творчества. Следует отметить, что Бродский, касаясь творчества русских литераторов, во-первых, чаще всего называет имена поэтов, во-вторых, обращается к своим старшим современникам и непосредственным предшественникам. Поэтому мы сталкиваемся в публикациях Бродского с именами А.Ахматовой, М.Цветаевой, О.Мандельштама, Б.Пастернака и А.Солженицына. Тем не менее, мысли поэта о русской литературе XIX века часто звучат в самых разных выступлениях и интервью. Эти мысли выдающегося поэта и сегодня в значительной степени отличаются от устоявшихся мнений и оценок. Обращение к имени русских литераторов XIX века происходит у Бродского в различных ситуациях, связанных порой с его размышлениями о задачах и функциях художественного литературы и художественного творчества, о взаимоотношениях общества и литераторов. Так, например, в своей знаменитой «Нобелевской лекции» Бродский сослался на одного из русских поэтов: «Великий Баратынский, говоря о своей Музе, охарактеризовал ее как обладающую «лица необщим выраженьем» ( 5, с.669).

       Большой интерес вызывает обращение И.Бродского к именам русских классиков в его беседах о литературе, нашедших отражение в книге С.Волкова «Диалоги с Иосифом Бродским» (6). Так, в различном контексте в диалогах с С.Волковым поэт называет таких представителей русской литературы XIX века, как Державин, Пушкин, Пущин, Гоголь, Л.Толстой, Достоевский, Некрасов, Ф.Тютчев и др. Бродский не скрывает своих литературных пристрастий и каждый раз, сравнивая тех или иных русских классиков, раскрывает причины, по которым высоко ценит одних, критически судит других. В качестве примера можно привести отношение Бродского к творчеству Е.Баратынского. Рассуждая о наличии в поэзии Пушкина некоторых клише, Бродский отметил: «Заметьте, кстати, как сильна в Мандельштаме «баратынская» струя. Он, как и Баратынский, поэт чрезвычайно функциональный. Скажем, у Пушкина были свои собственные «пушкинские» клише. Например, «на диком бреге»… Или, скажем, проходная рифма Пушкина «радость – младость». Она встречается и у Баратынского. Но у Баратынского, когда речь идет о радости, то это вполне конкретное эмоциональное переживание, младость у него – вполне определенный возрастной период. В то время как у Пушкина эта рифма просто играет роль мазка в картине» (6, с.303-304). Далее следует обобщение, ради которого и сравнивал Бродский Пушкина и Баратынского: «Баратынский – поэт более экономный; он и писал меньше – больше внимания уделял тому, что на бумаге. Как и Мандельштам» (Волков 2002:304). Как видим, рассуждая о самых тонких вопросах стихотворной поэтики, Бродский демонстрирует здесь, как и во множестве других выступлений, великолепное знание классической русской поэзии, цитируя наизусть стихотворения классиков. С другой стороны, становится понятным, почему Бродский отдает предпочтение тому или другому поэту – потому, что именно такие стихи отвечают его литературным вкусам и высоким требованиям, предъявляемым к высокой поэзии.

        В книге С.Волкова Бродский неоднократно обращается и прозаикам XIX века. Так, в ответ на вопрос С.Волкова, почему на Западе хорошо знают русскую поэзию ХХ века, в то время как русскую прозу знают преимущественно по авторам XIX века, Бродский заметил: «У меня на это есть чрезвычайно простой ответ. Возьмите, к примеру, Достоевского. Проблематика Достоевского – это проблематика, говоря социологически, общества, которое в России после 1917 года существовать перестало. В то время как здесь, на Западе, общество то же самое, то есть капиталистическое. Поэтому Достоевский здесь так существенен. С другой стороны, возьмите современного русского человека: конечно, Достоевский для него может быть интересен; в развитии индивидуума, в пробуждении его самосознания этот писатель может сыграть колоссальную роль. Но когда русский читатель выходит на улицу, то сталкивается с реальностью, которая Достоевским не описана» (6, с.70). Как видим, обсуждая проблемы восприятия русской литературы читателями западных стран, Бродский не только дает характеристику особенностей проблематики творчества Достоевского, но и опосредованно говорит о причинах популярности произведений литературысреди современных читателей.

        Имена русских классиков часто используются И.Бродским для подтверждения мыслей, связанных с писательским ремеслом, отношением литераторов к проблемам литературного творчества. Так, например,  А.С.Пушкин, Л.Н.Толстой, Ф.М.Достоевский, Ф.Тютчев, И.С.Тургенев и многие другие имена звучат в устах Бродского тогда, когда необходимо провести определенные параллели с современными русскими и западными литераторами. Однако и в этих случаях мы видим, сколь разительно отличается мнение поэта от общепринятых в традиционном литературоведении оценок и характеристик. В настоящей работе нет возможности подробно излагать такие расхождения между взглядами Бродского и точками зрения известных советских литературоведов. Достаточно отметить, что даже термин «карнавализация», введенный Бахтиным, которого трудно отнести к представителям традиционного советского литературоведения, вызывает возражение Бродского, предлагающего заменить этот термин словом «скандализация».

        Литературно-критическое наследие И.Бродского ждет еще своих исследователей, так как поэт, раскрывая свои эстетические воззрения, постоянно обращается к именам русских классиков XIX-XX веков, отдавая, безусловно, предпочтение великим русским поэтам своей эпохи – Мандельштаму, Пастернаку, Ахматовой, Цветаевой.

        Оригинальными взглядами на творчество классиков русской литературы отличаются работы известных писателей-эмигрантов П.Вайля и А.Гениса«Советское барокко», «Родная речь (уроки изящной словесности)».(7, 8) В «Родной речи» представлены литературные очерки практически обо всех классиках русской литературы XIX века – от Карамзина до Чехова. В предисловии к книге авторы отметили, что все главы «Родной речи» строго соответствуют программе средней школы, а задача заключалась в том, чтобы «перечитать классику без предубеждения» (7, с.8). В этих очерках высказываются порой спорные с научной точки зрения оценки творчества русских классиков, однако сам подход авторов в корне отличается от традиционных взглядов и общепринятых оценок советского литературоведения.

        П.Вайль и А.Генис в авторском предисловии также отметили, что знакомые с детства книги с годами становятся лишь знаками книг, эталонами для других книг, но «тот, кто решается на такой поступок – перечитать классику без предубеждения, – сталкивается не только со старыми авторами, но и с самим собой» (7, с.8).

        Следуя программе средней школы, авторы анализируют «Бедную Лизу» Карамзина, «Недоросль» Фонвизина, «Путешествие из Петербурга в Москву» Радищева, «Горе от ума» Грибоедова, «Евгения Онегина» Пушкина и т. д. Безусловно, Вайль и Генис свободны от идеологических пут советского литературоведения, что дает им возможность при анализе творчества классиков приводить такие цитаты, которые вряд ли могут быть знакомы поколениям советских школьников. Например, главу о Радищеве они начинают известными словами Екатерины Второй: «Бунтовщик хуже Пушкина». Однако вслед за этим тут же приводят высказывание Пушкина, которое называют самой трезвой оценкой Радищева: «Путешествие в Москву», причина его несчастья и славы, есть очень посредственное произведение, не говоря даже о варварском слоге» (7, с.32). В школьных и вузовских курсах истории русской литературы имя Радищева традиционно звучало как имя революционера, борца с режимом и т.д. Как правило, художественные особенности творчества Радищева в литературоведческих исследованиях не затрагивались. Поэтому и пушкинские слова о его творчестве, и характеристики П.Вайля и А.Гениса представляют совершенно иной взгляд, отличный от традиционных оценок советского литературоведения.

        В «Родной речи» можно встретить немало цитат, подобных пушкинским словам о Радищеве, опровергающих основные характеристики произведений русской классики, общепринятые в советском литературоведении. Поэтому вполне уместно авторы приводят слова Андрея Битова: «Больше половины своего творчества я потратил на борьбу со школьным курсом литературы» (7, с.9).

        П.Вайль и А.Генис развенчивают множество мифов, укоренившихся в сознании многих поколений советских людей, связанных не только с жизнью и деятельностью классиков, но более всего с мифологизацией имен классиков русской литературы XIX века и некоторых персонажей их произведений. Характерно в этом смысле следующее высказывание: «Образ Пушкина давно уже затмил самого Пушкина» (7, с.67). Взгляды Вайля и Гениса – это попытка оценить творческие успехи и недостатки русских классиков в контексте развития мирового литературного процесса, по-новому рассмотреть  произведения, которые на протяжении многих десятилетий считаются выдающимися литературными памятниками, а оценки их остаются неизменными. Тем и интересны очерки авторов о русских классиках.

        Русская классика в оценке писателей-эмигрантов предстает в ином ракурсе, что лишь обогащает наши представления и об особенностях литературного процесса, и о литературно-критической деятельности писателей-эмигрантов. Приведенные нами материалы показывают, что проблемы освещения творчества классиков русской литературы писателями-эмигрантами нуждаются в серьезном изучении.

 

Литература:

  1. Иваск Ю. Письма о литературе // Новое русское слово. 1954. 21 марта. №15303. Струве Г.П. Русская литература в изгнании. – Paris: UMKA-Press, 1984.

  2. Фостер Л. Статистический обзор русской зарубежной литературы. – В кн.: Русская литература в эмиграции. Сборник статей под ред. Н.П.Полторацкого. – Питтсбург: 1972.

  3. Набоков В. Лекции по русской литературе. Чехов, Достоевский, Гоголь, Горький, Толстой, Тургенев. Москва: Независимая газета, 1999. – 440 с.

  4. Бродский Иосиф. Стихотворения. Эссе. Екатеринбург: У-Фактория, 2001. – 752 с.

  5. Волков С. Диалоги с Иосифом Бродским. Москва: ЭКСМО, 2002. – 448 с.

  6. Вайль П., Генис. Родная речь. Советское барокко. 60-е. Мир советского человека. Собр.соч. в двух томах, т.1. Екатеринбург: У-Фактория, 2004. – 960 с.

Анализ произведений русской и зарубежной литературы, примеры сочинений


Русская и зарубежная литература — анализ произведений, характеристика персонажей. Образцы школьных сочинений

Поиск по сайту

На сайте Вы найдете множество полезных материалов для изучения и понимания произведений русской литературы. Анализ прозы и поэзии, характеристика образов, художественные приемы, используемые автором. Наши материалы будут полезны школьникам и студентам, а также всем, кто интересуется русской литературой, восхищается красотой русского литературного языка и хочет повысить свой уровень владения письменной речью.

Мои впечатления о рассказе «Чудесный доктор»
Пример сочинения о личных впечатлениях о содержании рассказа Куприна

Сочинение «Мое любимое стихотворение — «Береза» Есенина»
Пример школьного сочинения по русской литературе о любимом стихе из творчества С. Есенина

Сочинение «Какой эпизод повести «Детство» М. Горького поразил меня больше всего»
Образец сочинения по русской литературе про наиболее поразивший момент «Детства» М. Горького

Эссе на тему «Язык — всем поколениям наследие»
Два образца эссе по русскому о родном языке как наследии будущим поколениям

Сочинение «Если бы не было частицы «не»»
Образец школьного сочинения на лингвистическую тему по русскому языку о частице «не»

Сочинение «Мир природы в творчестве Есенина»
Образец сочинения по русской литературе о природе в творчестве Есенина

Сочинение «Мир природы в творчестве М. Пришвина»
Пример написания сочинения по русской литературе о природе в творчестве Пришвина

Сочинение «Субботний вечер»
Пример школьного сочинения по русскому о том, как семья проводит вечер субботы

Сочинение «Трудно ли быть молодым»
Пример сочинения-рассуждения о молодости как сложном этапе человеческой жизни

Сочинение «Человек в экстремальной ситуации»
Образец сочинения об особенностях поведения человека в экстремальных ситуациях для школьников

Сочинение «Трудно ли быть другом»
Пример сочинения-рассуждения по русскому языку о дружбе, настоящих друзьях в современном мире

Главные отличия русской литературы

Русская литература известна своими выдающимися писателями и поэтами.

Особо богат на произведения Золотой и Серебряный век.
Но чем именно отличается русская литература от зарубежной?

Какие черты ей присущи и что следует выделить?

Давайте рассмотрим этот вопрос более подробно.

Судьба человека

Произведения великих зарубежных авторов чем-то похожи на наши. Но они рассматривают судьбу человека совершенно с иного ракурса. Взять хотя бы знаменитого Шекспира или Сервантеса. Во всех шедеврах они рассматривают судьбу человека под знаком вечности. К концу 20 века прослеживается скудность мысли. Авторы русской литературы, наоборот, всегда стремились доказать, что каждая личность обладает своим собственным призванием. И если оно не найдено, то его следует найти. Многие русские авторы подчеркивали, что счастье человека напрямую зависит от того, нашел он свое призвание в жизни или нет. Если нет – то он будет глубоко несчастным до конца своих дней. Русская литература всегда была основана на вопросах вечного бытия и человеческого духа. Многие авторы пытались сделать акцент именно на запросах человеческой души.

Добродетели

Писатели русской литературы всегда выделяли кротость и смирение как основные добродетели человека. Эти черты особенно хорошо прослеживаются в произведении А.С. Пушкина «Золотая рыбка». Сколько лет жил старик со старухой! И за все это время он не слышал от нее ни одного доброго слова. Он не потакал ее капризам, а всего-навсего пытался сделать ее немного счастливее. Именно этим качествам, кротости и смирению, всегда учила человека Библия. Пушкин не сделал старика безвольным и малодушным. В глубине души старик верил, что она образумится. И ему удалось остаться таким, каким он есть на самом деле. Автор показывает, что важно сохранить баланс ума и сердца. И тогда человек выйдет духовным победителем, а не останется у разбитого корыта.

Патриотизм

В произведениях русской литературы звучит высокопатриотический пафос и подчеркнута любовь к родине. Писатели верят в ее могущество. Многие из них осуждали крепостничество, другие воспринимали это как должное. В русской литературе очень много произведений, посвященных Великой Отечественной Войне 1812 года. Но они умело сочетали боевые действия и романтизм. Поэтому их произведения интересны широкому кругу читателей. Русские писатели и поэты – это истинные патриоты, которые всегда гордились славой своих предков

Где узнать о русской литературе больше

Если вы хотите узнать все о русской литературе, прозаиках, поэтах и их произведениях, посетите Архив Всеволода Сахарова archvs.org. Здесь собрано множество материалов и статей, которые заинтересуют как простых любителей русской литературы, так и студентов, исследователей и литераторов. Мы постоянно пополняем список новыми обзорами и всегда готовы предложить что-то интересное и увлекательное.

Изучайте русскую литературу вместе с Архивом Всеволода Сахарова!

Студентам кафедры русской, зарубежной литературы и издательского дела

  • Методика преподавания литературы как предмет изучения. Задачи курса. Его содержание и структура.

  • Этапы развития методики преподавания литературы как научной дисциплины.

  • Уникальность литературы как учебного предмета. Формы обучения литературе.

  • Требования к современному уроку. Понятие проблемного обучения. Современные образовательные технологии.

  • Этапы изучения литературных произведений в школьном курсе. Методология работы с художественными текстами и типы уроков.

  • Восприятие литературного произведения как методическая проблема.

  • Анализ школьных программ и учебников.

  • Планирование работы учителя-словесника. Типы планирования. Их назначения и специфика.

  • Содержание и структура вступительных уроков. Роль историко-культурного комментария.

  • Методика выразительного чтения.

  • Характер и направленность вопросов в беседе по впечатлениям.

  • Роль биографии писателя на уроках литературы. Источники. Отбор материала и принципы его изучения.

  • Типы портретов и приемы работы с ними.

  • Домашнее задание Способы актуализации знаний учащихся. Организация самостоятельной работы.

  • Анализ литературного произведения как одна из форм его изучения. Значение литературоведческой концепции в школьном разборе произведений. Разновидности и способы анализа.

  • Приемы изучения художественного текста: литературоведческие и школьные виды работ, направленные на активизацию сотворчества учащихся.

  • Иллюстрация как изобразительная версия литературного произведения. Формы работы с иллюстрациями.

  • Целостное изучение художественного произведения.

  • Содержание и структура заключительного урока. Понятие современности классики.

  • Работа над критической статьей на уроках литературы. Принципы отбора и изучения материала.

  • “Школьное литературоведение”. Требования к определению теоретических понятий. Формы их изучения.

  • Методы и приемы обучения литературе. Критерии отбора и эффективность применения их на уроках разного типа Адекватность метода и приемов изучаемому произведению.

  • Изучение произведений в их родовой специфике. Выбор способов анализа, характер вопросов и заданий при изучении эпических произведений

  • Методика изучения драматических произведений. Роль сценических интерпретаций.

  • Методика изучения лирики. Приемы работы с поэтической речью.

  • Трудности в изучении обзорных тем. Их место и роль в школьном курсе. Типология:

  • Содержание и структура уроков-введений и обзоров периодов.

  • Формы работы над устной и письменной речью учащихся в процессе изучения литературы. Педагогическая риторика.

  • Методика работы над сочинением. Типы сочинений. Формулировка тем. Этапы работы.

  • Виды и формы внеклассной работы по литературе.

  • Место и роль внеклассного чтения в школьном курсе. Типы уроков внеклассного чтения.

  • Методика организации и проведения факультативных занятий. Задачи. Типы программ. Формы работы. Оценка знаний.

  • Педагогическая диагностика. Виды. Методы психологического исследования.

  • Учет и оценка знаний по литературе. Критерии. Формы контроля. Их эффективность.

  • «История русской литературы ХХ века (50 – 90-е гг.)»

  • Эволюция лиро-эпического творчества А. Твардовского. Поэтика, новаторство, своеобразие художественного мышления («Василий Теркин», «Дом у дороги», «Теркин на том свете», «По праву памяти»).

  • «Василий Теркин» А. Твардовского как лиро-эпическая поэма. Композиция, проблематика, герой, значение.

  • Социально-философская лирика А. Твардовского 50-60-х гг. Основные темы, мотивы, своеобразие лирического героя.

  • А. Твардовский – редактор «Нового мира».

  • Новаторство поэм А. Твардовского «Теркин на том свете», «По праву памяти».

  • Лирика Б. Пастернака. Особенности художественного миропонимания. Поэтика. Эволюция.

  • «Сложный» период в лирике Б. Пастернака. Своеобразие метафоризма.

  • «Простой» период в лирике Б. Пастернака. Христианские мотивы и образы.

  • «Доктор Живаго» Б. Пастернака как лирический роман. Поэтика жанра.

  • Трагедия христианского типа личности в романе Б. Пастернака «Доктор Живаго»

  • Роль стихов в романе Б. Пастернака «Доктор Живаго».

  • «Лирический взрыв» в литературе 50-60-х годов. Истоки, многообразие форм проявления. Поэтика лирической прозы (О. Берггольц, В. Солоухин, Ю. Казаков)

  • Особенности литературного процесса «оттепели». Феномен «шестидесятничества». Двойственность художественного сознания времени.

  • Новаторство художественных исканий неофициальной литературы II половины ХХ века. (В. Гроссман, Ю. Домбровский, В. Шаламов, А. Бек, В. Дудинцев, А. Солженицын, Б. Пастернак и др.)

  • Эстетические положения «новой прозы» В. Шаламова.

  • Проблематика и поэтика «Колымских рассказов» В. Шаламова.

  • Роман Ю.Домбровского «Факультет ненужных вещей». Поэтика, проблематика, жанр.

  • Роль библейских мотивов и образов в романе «Факультет ненужных вещей».

  • Образ художника и философия творчества в романе Ю.Домбровского «Факультет ненужных вещей».

  • Проза А. Солженицына: христианские оснавы философии творчества, основные эстетические принципы, проблематика, типология героев.

  • Новаторство рассказов А. Солженицына: проблематика, характеры, этический идеал.

  • Повесть А. Солженицына «Раковый корпус». Проблематика, типология образов, смысл названия.

  • «В круге первом» А. Солженицына как идеологический роман.

  • Психологическая драма 50-60-х гг. (В. Розов, А. Арбузов, А. Володин, А. Вампилов).

  • Театр А. Вампилова. Традиции А. Чехова, новаторство.

  • Основные направления развития лирики 50-70-х годов. Лирика поэтов «старшего поколения». «Эстрадная» и «тихая» лирика.

  • Военная проза 60-70 гг. Основные тенденции. Новаторство.

  • Психологическая проза о войне. Проблематика, новаторство (В. Быков, В. Астафьев, Ю. Бондарев, В. Богомолов, Г. Бакланов, К. Воробьев и др.)

  • Эпический роман о войне (Ю. Бондарев, К. Симонов, В. Гроссман).

  • Творчество В. Быкова. Своеобразие конфликта, концепция героического и трагического, типы героев.

  • Концепция войны в повести В. Астафьева «Пастух и пастушка»

  • Новое осмысление войны в романе В. Астафьева «Прокляты и убиты».

  • Новаторство изображения войны в прозе II половины 80 – 90-х гг. (В. Быков, В. Кондратьев, В. Астафьев и др.)

  • Новаторство нравственно-философских исканий прозы «онтологического реализма» 60 – 80-х гг.

  • Художественное своеобразие рассказов В. Шукшина. Проблема русского национального характера.

  • Творчество В. Распутина. Нравственно-философская и экзистенциональная проблематика, народные типы, нравственный идеал.

  • Творчество В. Астафьева. Проблематика, характеры, особенности повествования.

  • Особенности литературного процесса 80 – 90-х гг. Основные тенденции, споры.

  • Литература социально-критического направления середины 80-х гг. Новаторство проблематики, художественное и публицистическое начала. (В. Астафьева, Ч. Айтматова, В. Распутина).

  • «Донские рассказы» М. Шолохова как предтеча «Тихого Дона». Своеобразие конфликтов и характеров.

  • «Тихий Дон» как эпический роман. Поэтика жанра, проблематика, роль социально-бытового пласта в романе.

  • Концепция эпохи революции в романе М. Шолохова «Тихий Дон». Истоки и суть трагедии Григория Мелехова.

  • «Судьба человека» М. Шолохова как эпический рассказ.

  • Социально-психологическая драма 70-90-х гг. «Новая волна» в драматургии.

  • Основные течения в поэзии 80 – 90-х гг.

  • Литература русского зарубежья. Этапы развития, значение. Споры. Анализ творчества одного писателя.

  • Творчество В. Набокова. Полемичность творческих принципов. Романы «Машенька», «Защита Лужина».

  • Эстетика В. Набокова. «Приглашение на казнь» как фантастическая антиутопия.

  • Эстетика В. Набокова. Роман «Дар». Проблематика, поэтика, система мотивов.

  • Поэзия И. Бродского. Основные темы и мотивы.

  • Литература постмодернизма. Эстетика. Споры. Анализ творчества одного – двух авторов.

  • Вопросы к экзамену по дисциплине «Теория литературы»

  • Предмет, содержание и задачи теории литературы.

  • Трагедия как жанр.

  • Проблемы литературы и эстетики античности (Платон, Аристотель).

  • Комедия как жанр.

  • Эстетические теории эпохи Просвещения (Дидро, Лессинг).

  • Новелла как жанр.

  • Немецкая классическая эстетика (Кант, Гегель).

  • Повесть как жанр.

  • Значение революционно-демократической мысли для теории литературы (Белинский, Чернышевский, Добролюбов).

  • Драма как литературный род.

  • Культурно-историческая школа в литературоведении (И. Тэн, А. Пыпин и др.)

  • Басня как жанр.

  • Психологическая школа в русском литературоведении (А. Потебня).

  • Лирика и ее виды.

  • Сравнительно-исторический метод А.Н. Веселовского и современность.

  • Сентиментализм.

  • Психоанализ З. Фрейда.

  • Классицизм.

  • Формальный метод в литературоведении. Значение русской формальной школы.

  • Романтизм.

  • Поэтика и её разновидности.

  • Значение эстетической мысли классиков марксизма.

  • Роман и его типология.

  • Ленинская теория отражения. Методологическое значение ее в науке о литературе.

  • Понятие о роде и виде.

  • Структурализм как деятельность. Теория текста и знака в структурализме.

  • Эпопея.

  • Литература как вид искусства.

  • Эпос.

  • Проблема формы и содержания в искусстве.

  • Сократ и его значение в интерпретации искусства.

  • Образность и художественность литературы.

  • Сюжет, фабула и композиция произведения.

  • Направление, метод и стиль литературы.

  • Реализм в историческом развитии.

  • Литературные роды и виды.

  • Композиция произведения. Элементы ее и типы.

  • Развитие науки о литературе в эпоху Средневековья.

  • Структура художественного произведения.

  • Понятие о литературном процессе.

  • Сатира.

  • Проблема автора. Формы присутствия автора в художественном произведении.

  • русской литературы | Британника

    Русская литература , совокупность письменных произведений на русском языке, начиная с христианизации Киевской Руси в конце 10 века.

    Британская викторина

    Еще одна викторина по русской литературе

    Кто написал «Мертвые души»? Какой персонаж является главным героем в «Преступлении и наказании»? Проверьте свои знания о русской литературе с помощью этой викторины.

    Необычная форма истории русской литературы вызвала множество споров. Три крупных и внезапных разрыва делят его на четыре периода — допетровский (или древнерусский), имперский, послереволюционный и постсоветский. Реформы Петра I (годы правления 1682–1725), стремительно вестернизировавшего страну, привели к настолько резкому разрыву с прошлым, что в XIX веке было принято утверждать, что русская литература возникла всего за столетие до этого.Самый влиятельный критик XIX века, Виссарион Белинский, даже предложил точный год (1739), когда началась русская литература, тем самым отрицая статус литературы для всех допетровских произведений. Русская революция 1917 года и большевистский переворот позже в том же году создали еще один серьезный раскол, в конечном итоге превратив «официальную» русскую литературу в политическую пропаганду коммунистического государства. Наконец, приход к власти Михаила Горбачева в 1985 году и распад СССР в 1991 году ознаменовали еще один драматический прорыв.Что важно в этой модели, так это то, что перерывы были скорее внезапными, чем постепенными, и что они были продуктом политических сил, внешних по отношению к самой истории литературы.

    Самым знаменитым периодом в русской литературе был XIX век, когда за очень короткий срок были созданы некоторые из бесспорных шедевров мировой литературы. Часто отмечается, что подавляющее большинство русских произведений мирового значения создано при жизни одного человека — Льва Толстого (1828–1910).Действительно, многие из них были написаны в течение двух десятилетий, 1860-х и 1870-х годов, периода, который, возможно, никогда не был превзойден ни одной культурой благодаря явному сосредоточенному литературному блеску.

    Русская литература, особенно имперского и послереволюционного периодов, имеет в качестве определяющих характеристик глубокий интерес к философским проблемам, постоянное самосознание своего отношения к культурам Запада и сильную тенденцию к формальным нововведениям и нарушение принятых общих норм.Сочетание формального радикализма и увлечения абстрактными философскими проблемами создает узнаваемую ауру русской классики.

    Получите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту.
    Подпишись сейчас

    Древнерусская литература (10–17 вв.)

    Традиционный термин «древнерусская литература» анахроничен по нескольким причинам. Авторы произведений, написанных в это время, очевидно, не считали себя «старыми русскими» или предшественниками Толстого.Более того, термин, который представляет точку зрения современных ученых, стремящихся проследить происхождение более поздних русских работ, затемняет тот факт, что восточнославянские народы (земель, которые тогда назывались Русью) являются предками украинцев и белорусов, а также современный русский народ. Произведения древнейшего (киевского) периода также привели к появлению современной украинской и белорусской литературы. В-третьих, литературным языком, установленным в Киевской Руси, был церковнославянский язык, который, несмотря на постепенное увеличение количества местных восточнославянских вариантов, связал культуру с более широким сообществом, известным как Slavia orthodoxa , то есть с восточно-православными южными славянами Балканы. В отличие от настоящего, это более крупное сообщество преобладало над «нацией» в современном понимании этого термина. В-четвертых, некоторые задаются вопросом, можно ли эти тексты должным образом называть литературными, если под этим термином подразумеваются произведения, предназначенные для выполнения преимущественно эстетической функции, поскольку эти сочинения обычно писались для церковных или утилитарных целей.

    русской литературы | Британника

    Русская литература , совокупность письменных произведений на русском языке, начиная с христианизации Киевской Руси в конце 10 века.

    Британская викторина

    Еще одна викторина по русской литературе

    Кто написал «Мертвые души»? Какой персонаж является главным героем в «Преступлении и наказании»? Проверьте свои знания о русской литературе с помощью этой викторины.

    Необычная форма истории русской литературы вызвала множество споров.Три крупных и внезапных разрыва делят его на четыре периода — допетровский (или древнерусский), имперский, послереволюционный и постсоветский. Реформы Петра I (годы правления 1682–1725), стремительно вестернизировавшего страну, привели к настолько резкому разрыву с прошлым, что в XIX веке было принято утверждать, что русская литература возникла всего за столетие до этого. Самый влиятельный критик XIX века, Виссарион Белинский, даже предложил точный год (1739), когда началась русская литература, тем самым отрицая статус литературы для всех допетровских произведений.Русская революция 1917 года и большевистский переворот позже в том же году создали еще один серьезный раскол, в конечном итоге превратив «официальную» русскую литературу в политическую пропаганду коммунистического государства. Наконец, приход к власти Михаила Горбачева в 1985 году и распад СССР в 1991 году ознаменовали еще один драматический прорыв. Что важно в этой модели, так это то, что перерывы были скорее внезапными, чем постепенными, и что они были продуктом политических сил, внешних по отношению к самой истории литературы.

    Самым знаменитым периодом в русской литературе был XIX век, когда за очень короткий срок были созданы некоторые из бесспорных шедевров мировой литературы. Часто отмечается, что подавляющее большинство русских произведений мирового значения создано при жизни одного человека — Льва Толстого (1828–1910). Действительно, многие из них были написаны в течение двух десятилетий, 1860-х и 1870-х годов, периода, который, возможно, никогда не был превзойден ни одной культурой благодаря явному сосредоточенному литературному блеску.

    Русская литература, особенно имперского и послереволюционного периодов, имеет в качестве определяющих характеристик глубокий интерес к философским проблемам, постоянное самосознание своего отношения к культурам Запада и сильную тенденцию к формальным нововведениям и нарушение принятых общих норм. Сочетание формального радикализма и увлечения абстрактными философскими проблемами создает узнаваемую ауру русской классики.

    Получите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту.Подпишись сейчас

    Древнерусская литература (10–17 вв.)

    Традиционный термин «древнерусская литература» анахроничен по нескольким причинам. Авторы произведений, написанных в это время, очевидно, не считали себя «старыми русскими» или предшественниками Толстого. Более того, термин, который представляет точку зрения современных ученых, стремящихся проследить происхождение более поздних русских работ, затемняет тот факт, что восточнославянские народы (земель, которые тогда назывались Русью) являются предками украинцев и белорусов, а также современный русский народ.Произведения древнейшего (киевского) периода также привели к появлению современной украинской и белорусской литературы. В-третьих, литературным языком, установленным в Киевской Руси, был церковнославянский язык, который, несмотря на постепенное увеличение количества местных восточнославянских вариантов, связал культуру с более широким сообществом, известным как Slavia orthodoxa , то есть с восточно-православными южными славянами Балканы. В отличие от настоящего, это более крупное сообщество преобладало над «нацией» в современном понимании этого термина. В-четвертых, некоторые задаются вопросом, можно ли эти тексты должным образом называть литературными, если под этим термином подразумеваются произведения, предназначенные для выполнения преимущественно эстетической функции, поскольку эти сочинения обычно писались для церковных или утилитарных целей.

    Классики русской литературы — Серия

    ИД (Москва)
    Даты серии: 1950-1965
    Размер: 5,25 ″ x 8 ″

    Издательство иностранных языков было советским издательством по литературе и политическим книгам, написанным на английском языке и предназначенным для аудитории в Европе и США. Публикации начались в 1930-х годах. После Второй мировой войны были изданы многочисленные серии: Классики русской литературы (1950-1965), Библиотека советской литературы (1948-1965), Библиотека избранной советской литературы (1950-1956), Библиотека им. Марксистско-ленинская классика (мягкая обложка, 1946–1951) и Библиотека искусств (1950).Они также выпустили книгу с восхитительным названием Советская детская библиотека для малышек. В середине 1960-х годов название издателя меняется на Progress Publishers.

    Классики русской литературы были переводами на английский язык около 20 различных русских / советских авторов, всего около 30 наименований опубликовано за несколько десятилетий, когда эта серия находилась в печати. Я не нашел никаких указаний на то, как сериал распространялся в США.

    Книги были в стильных переплетах и ​​рубашках, в основном в современном стиле середины века.Куртки были уникальны для каждого названия и напечатаны на плотной бумаге. Эта копия Тургенева Три коротких романа не датирована, но, вероятно, середина 1950-х годов. Модель на основе грубых тканых ниток заполняет перед, корешок и зад куртки. Автор и заголовок напечатаны на этом дизайне. На переднем клапане куртки описаны три произведения в сборнике. Название серии на куртке не указано.

    Спинка куртки и задняя крышка пустые, за исключением рисунка, перенесенного с передней части куртки.

    Переплет — это пышный пластиковый материал розового цвета с различными элементами дизайна, которые явно напоминают современный дизайн середины века.

    Название серии печатается зелено-синим цветом вместо полузаголовка. Это единственное место, где серия указана в книге или на ней.

    Включены две титульные страницы, одна из которых слева на русском языке, а правая — на английском. Титульные листы печатаются в двух цветах.

    Книгу перевели Айви и Татьяна Литвиновы.Книгу разработала А. Власова и напечатала в СССР. Нет даты.

    В чем особенность русской литературы XIX века?

    Странная особенность русской литературы состоит в том, что первый роман, появившийся на народном языке, был не оригинальным произведением, а переводом с французского — и только в XVIII веке. Это было по крайней мере через 200 лет после того, как остальная часть Европы отложила свои церковные языки: Данте восхвалял «красноречие народного языка» в начале 14 века; Дю Белле предложил «Защиту и иллюстрацию французского языка» в 16-м; а языки с гораздо меньшим количеством носителей — голландский, португальский, польский — имели обширную и выдающуюся литературу, тогда как все русские были разбросаны по средневековым эпосам и религиозным произведениям, написанным на церковном языке, церковнославянском.

    Бенджамин Мозер Кредит … Иллюстрация Р. Кикуо Джонсона

    Даже в конце XIX века русский язык, как известно читателям Толстого, все еще пах болотом и тундрой. Шикарные люди говорили по-французски, и отношение французского к русскому в русском романе XIX века предлагает неудобную метафору для общества в целом: элегантный иностранный язык, натянутый, как блестящая мембрана, на «настоящий» язык народа. Поскольку классические колоннады Санкт-Петербурга никогда полностью не скрывали обездоленных болот, на которых они были построены, язык Декарта никогда не вытеснял галлюцинации утопий, которыми были наполнены сны славянских святых.

    Французы были цивилизацией; Русский, его недовольство. За поколение до Фрейда Достоевский — фаворит Фрейда — изображал людей как существ, чье безумие, похоть и ужас сдерживались только самой тонкой вуалью. Деревенский идиот увещевает великолепного царя; хорошенькая принцесса, вернувшаяся из Баден-Бадена, хихикая, проходит мимо предсказывающей ведьмы. В стране, которая не знала Возрождения, суеверная средневековая деревня с ее раскатами грома и предчувствиями неизбежно затопила галльский дворец.В переулке за особняком таится Россия Достоевского и Пушкина, материализация ид.

    Опыт русских писателей перекликается с их национальной историей, но в вулканических страстях, которые угрожают прорваться через тщательно ухоженные поверхности каждой человеческой жизни, нет ничего особенного национального. То, что они исследовали глубины, не означало, что великие русские пренебрегали своими блестящими поверхностями, чей блеск Фаберже делает их неотразимо романтичными и заставляет нас почувствовать пафос их разрушения.

    Когда наступит это разрушение, поверхность — наследие картезианского формализма — будет сдерживать демонов. Если столетие назад французский язык казался оборванцем, то видение гуманной культуры, символом которой он был, теперь приносило утешение, каким бы скудным оно ни было. На фоне сталинского террора нет ничего более застенчиво классического, чем стихи Ахматовой, писавшей сонеты в блокадном Ленинграде; Цветаевой, которая с тоской, настойчиво смотрела на Грецию; или Мандельштама, который, в уникальном для истории литературы случае, покончил с собой одой.Если Достоевский настаивал на непреходящей реальности иррационального, поэты 20-го века описывали — но отказывались отражать — хаос, поглотивший их, и цеплялись за форму как за жизненно важную ложь.

    Иосиф Бродский писал, что Россия сочетает «комплексы высшей нации» с «великим комплексом неполноценности маленькой страны». В стране, столь опоздавшей на пир европейской цивилизации, ее менталитет делает самую большую страну мира странно провинциальной. Но его малость и размер предлагают очевидную метафору крайностей человеческой психики.«Меня можно вести только по контрасту», — написала Цветаева. В восьми часовых поясах, раскинувшихся между галереями Эрмитажа и замерзшими карьерами Магадана, есть достаточно контраст. Осознание этой непреодолимой дистанции делает русские книги в их величайших проявлениях отражением всей человеческой жизни и предполагает, что старое клише «русская душа» может потерять прилагательное.

    (PDF) Родной, иностранный, переведенный? «Русская» литература о мигрантах между Финляндией и Россией

    изл. Помимо статистики и социальных и экономических факторов, для

    , например,

    принадлежат или не принадлежат, есть также чувство ностальгии и непонимания, с которыми мигрант сталкивается

    на повседневной основе (там же., 7). На карту поставлены две вещи, утверждает Башмакофф,

    , имея в виду понимание Эдвардом Саидом интеллектуалов в мире: реальный опыт миграции

    и метафорический опыт. Метафорический опыт миграции, перемещения и отчуждения

    может иметь место и без реального опыта миграции, как это хорошо показано в случае диссидентов в Советском Союзе

    . Чувство отчуждения испытывают также

    иммигрантов второго поколения.Очевидно, что реальность, с которой сталкиваются иммигранты после пересечения границы

    , не всегда полностью оправдала их ожидания — к русскоязычному населению

    часто относятся с предубеждением в Финляндии (Ясинская-Лахти 2007, 55; Pyykkönen 2007). В предыдущих исследованиях

    русского меньшинства в Финляндии было отмечено, что эта группа стремится стать «невидимой»,

    , а также скрыться и ассимилироваться с большинством из-за антироссийских настроений

    финнов ( Иерман 2006, 149). Однако в последние несколько лет русские писатели эмигрантского происхождения

    высказали свой опыт и критическое восприятие финского общества и культуры. Это

    , где на первый план выходит концепция «диаспоры» как перевода и преодоления между двумя культурами,

    и создается новый вид литературы, отражающий жизненный опыт мигрантов. Именно этих

    писателей и призвана обсудить данная статья.

    Литература русской диаспоры имеет относительно долгую историю.В истории русской литературы термин

    «эмиграция» связан с русскими писателями, поэтами и философами, эмигрировавшими после революции

    1917 года. Так называемая первая волна эмиграции включала таких выдающихся писателей, как Иван Бунин,

    Зинаида Гиппиус, Марина Цветаева и Владимир Набоков, ставшие выдающимися писателями в

    английской, а также русской литературе (см. Beaujour 1989). Вторая волна эмиграции заняла

    место после Второй мировой войны, а третья волна — в годы застоя с 1960-х

    до 1980-х годов.Во время третьей волны снова эмигрировали многие выдающиеся писатели, среди которых

    Александр Солженицын, Иосиф Бродский, Сергей Довлатов, Василий Аксенов и многие другие.

    Хотя в советский период эмигрантская литература была запрещена в Советском Союзе, среди

    писателей и ученых-эмигрантов была тенденция рассматривать эмигрантскую литературу как часть целого,

    то есть как часть русской литературы. Термины «русская литература за рубежом» (russkaia zarubezhnaia

    literatura) или «русская литература в изгнании» (russkaia literatura vizgnanii) использовались выдающимся литературоведом

    Глебом Струве (1996) в его исследовании русской зарубежной литературы в России.

    ХХ век.Эти концепции отражали идею о том, что эмигрантская литература и писатели в изгнании

    олицетворяли русскую литературу так же хорошо или даже более искренне, чем советские русские писатели

    (Струве 1996, 22). С периода перестройки конца 1980-х и 1990-х годов ситуация изменилась

    , так что те, кто эмигрировал, больше не делали этого по политическим причинам. Более того, писатели могли при желании

    вернуться или посетить свою родную страну. Таким образом, русская эмигрантская литература с

    1990-х годов кажется свободно перемещающейся через границы — следовательно, она больше не считается «эмигрантской» литературой

    , а считается транскультурной или транснациональной литературой.(Klapuri 2012, 369.)

    В своей истории русской эмигрантской литературы Струве перечисляет выдающихся русских писателей, эмигрировавших по

    политическим причинам в основном в Париж, Берлин, Прагу, Белград и Софию, которые считались центрами

    курсов русского языка · Иностранные языки и литература · Lafayette College

    RUSS — Русский

    RUSS 101 — Элементарный русский I

    Основы устной и письменной речи.Развитие навыков чтения, письма, разговорной речи и аудирования. Знакомство с культурой России. Класс / лаборатория. Уровень языка и последующее размещение на курсах будет определяться Департаментом иностранных языков и литературы.

    RUSS 102 — Элементарный русский II

    Основы устной и письменной речи. Развитие навыков чтения, письма, разговорной речи и аудирования. Знакомство с культурой России. Класс / лаборатория.Уровень языка и последующее размещение на курсах будет определяться Департаментом иностранных языков и литературы. [H]

    Необходимое условие

    RUSS 101 или эквивалентный уровень владения

    RUSS 111 — Среднерусский I

    Обзор и расширение базового словарного запаса и грамматики. Краткие литературные и культурные чтения. Внимание к развитию навыков чтения, письма и разговорной речи, а также к более глубокому пониманию русской культуры.Класс / лаборатория. Уровень языка и последующее размещение на курсах будет определяться Департаментом иностранных языков и литературы. [H]

    Необходимое условие

    RUSS 102 или эквивалентный уровень владения

    RUSS 112 — Средний Русский II

    Обзор и расширение базового словарного запаса и грамматики. Краткие литературные и культурные чтения. Внимание к развитию навыков чтения, письма и разговорной речи, а также к более глубокому пониманию русской культуры.Класс / лаборатория. Уровень языка и последующее размещение на курсах будет определяться Департаментом иностранных языков и литературы. [H, GM2]

    Необходимое условие

    RUSS 111 или эквивалентный уровень владения

    RUSS 209 — Обзор русской литературы I

    Хронологическое исследование основных литературных течений и стилей с семнадцатого века до наших дней в прозе, поэзии и драме. Особое внимание уделяется идеологической и исторической подоплеке.[H]

    Необходимое условие

    RUSS 112 или эквивалентный уровень владения

    RUSS 210 — Обзор русской литературы II

    Хронологическое исследование основных литературных течений и стилей с семнадцатого века до наших дней в прозе, поэзии и драме. Особое внимание уделяется идеологической и исторической подоплеке. [H]

    Необходимое условие

    RUSS 112 или эквивалентный уровень владения

    RUSS 211 — Продвинутый русский

    Курс углубленной грамматики и синтаксиса, разработанный для развития высокого уровня восприятия речи на слух и беглости речи.Особое внимание уделяется внимательному чтению и четкому письму. Обсуждение основных социальных, идеологических и художественных течений и движений России. Уровень языка и последующее размещение на курсах будет определяться Департаментом иностранных языков и литературы. [H]

    RUSS 290 — Независимое исследование на русском языке

    Этот курс уделяет особое внимание чтению аутентичных материалов и написанию сочинений и переписки.

    Необходимое условие

    RUSS 112, эквивалентный уровень владения или разрешение инструктора

    RUSS 291 — Независимое исследование на русском языке

    Этот курс уделяет особое внимание чтению аутентичных материалов и написанию сочинений и переписки.

    Необходимое условие

    RUSS 112, эквивалентный уровень владения или разрешение инструктора

    RUSS 311 — Русский рассказ

    Исследование русской повести и рассказа с акцентом на художественную литературу XIX и XX веков. Чтение и интерпретация произведений таких писателей, как Пушкин, Гоголь, Тургенев, Толстой, Достоевский, Чехов, Горький, Бабель, Олеша, Солженицын и других. [H]

    Необходимое условие

    RUSS 112 или эквивалентный уровень владения

    RUSS 316 — Советская русская литература

    Исследование событий с 1917 года по настоящее время на предмет их литературного, социального и политического значения.Чтение и интерпретация произведений таких писателей, как Маяковский, Гладков, Фадеев, Катаев, Симонов, Панова, Евтушенко, Трифонов и других. [H]

    Необходимое условие

    RUSS 112 или эквивалентный уровень владения

    Кафедра русской и мировой литературы \ Высшая школа русской и зарубежной филологии им. Льва Толстого

    Кафедра русской и мировой литературы Казанского университета готовит выпускников филологических специальностей как по языку (русский, английский, испанский), так и по литературе.Заведующая кафедрой профессор Ольга Несмелова.

    На кафедре работают 24 сотрудника, в том числе 20 профессоров с разными учеными степенями. Они преподают ряд специальных филологических предметов, в основном касающихся русской и мировой литературы, их истории и методов преподавания, а также истории искусств. Они работают не только для студентов Института филологии и межкультурной коммуникации, но и для ряда других структурных подразделений Казанского федерального университета, включая Институт международных отношений, истории и востоковедения, Институт социальных и философских наук и средств массовой информации и др. .

    Кафедра предоставляет программы бакалавриата и магистратуры, а также докторантуры и докторантуры по русской литературе, мировой литературе, теории литературы и методам преподавания русского языка и литературы.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *